Читаем Невечные мысли - Юмористические миниатюры полностью

Familienstand: ledig, drei mal.

Семейное положение? -- Холост. Трижды.

Wenn es Hausfrauen gibt, mьЯte es auch irgendwo die Wilden geben.

Если существуют домашние хозяйки,

значит, где-то должны быть и дикие.

Eunuch zu sein, ist keine Anstellung. Das ist Schicksal.

Евнух - это не должность, это судьба.

"Ich habe zwei Leidenschaften", offenbarte er, "die Erste und die Zweite".

"У меня две страсти, - откровенничал он : - первая и вторая".

Braucht ein Mensch nichts -- dann fehlt ihm bestimmt etwas.

Если человеку ничего не нужно,

значит у него чего-то не хватает.

Wessen Bart rasiert denn der, der gar kein eigenes Gesicht hat?

Чью бороду бреет тот,

кто не имеет своего лица?

Derjenige, der unter die Gьrtellinie schlдgt, ist fьr mich ein Zwerg.

Для меня каждый, кто бьет ниже пояса, -- карлик.

Was haben wir alles noch nicht gemacht!

Und was steht uns noch bevor, nicht zu machen!

Как много мы еще не сделали!

А сколько нам еще предстоит не сделать!..

Gebe es keine Dunkelheit, dann wдre die Lichtgeschwindigkeit gleich Null.

Не будь тьмы, скорость света

равнялась бы нулю.

Die Stille...

Welch ein wunderbares Echo erregt sie!

Тишина...

Какое изумительное эхо она вызывает!

Was ist euch lieber -- die eigene Meinung oder alles ьbrige?

Что лучше иметь -- собственное мнение или все остальное?

Trotz der Unsichtbarkeit der Gehirnwindungen ist es sehr auffallend, wenn sie nicht vorhanden sind.

Хоть извилин и не видно, но когда их нет -

это очень заметно.

Gebe es keine Hцlle, wer wьrde davon trдumen, ins Paradies hineinzukommen?

Не будь ада -- кто бы мечтал попасть в рай?

Worьber denn mit dem Mann sprechen, mit dem man ьber nichts schweigen kann?!

О чем же говорить с человеком,

с которым не о чем помолчать?!

Wie schцn sind doch die vielen Dinge, die den Menschen jetzt umgeben! Und mit jedem Tag bedrдngender und bedrдngender...

Как много прекрасных вещей окружает теперь человека! И с каждым днем все плотнее, плотнее...

Ist das nicht schlimm, wenn die ganze Welt besser lebt, als du? Dann kannst du mit niemandem Mittleid empfinden.

Плохо, когда весь мир живет лучше тебя: абсолютно некому посочувствовать.

Letztendlich sollte ich beide Augen vor meinen Charakterschwдchen zudrьcken. Ich habe es satt, mich an ihren Anblick zu weiden.

Волей-неволей приходится закрывать

глаза на свои недостатки:

надоело ими любоваться.

Langweile ich euch noch nicht? Nein? Schade!

Я вам еще не наскучил? Нет? Жаль.

Das Gewissen quдlt mich schon lange nicht mehr.

Offenbar hat es Mittleid.

Совесть меня давно уж не мучает.

Видно, жалеет.

Was fьr ein ausgezeichneter Nekrolog! Kцnnte man doch damit leben, leben...

Замечательный некролог!

С таким бы жить и жить...

IRONISCHE RATSCHLДGE

ИРОНИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

Hast du deinen Platz im Leben gefunden,

dann warte, bis er frei wird.

Нашел место в жизни -

жди, пока оно освободится.

Wenn niemand dich beneidet, dann frage dich, ob du richtig lebst.

Если тебе никто не завидует, спроси себя, правильно ли ты живешь?

Denk lieber nach, bevor du den Mund aufmachst, und nur dann schweig.

Прежде, чем что-то сказать,

сначала подумай, а потом уж молчи.

Lache ьber einen Witz so lange,

bis du seinen Sinn verstanden hast..

Смейся над шуткой до тех пор,

пока не поймешь ее смысла.

Respektiere ruhig die Meinung der anderen, auch wenn sie deiner nicht widersprechen.

Уважай чужое мнение, даже если оно не противоречит твоему.

PaЯ auf dich auf! Kann sein, ich brauch dich noch.

Береги себя -- вдруг ты мне понадобишься?

Streit nie mit einer Frau, auch wenn sie tausendmal recht hat.

Никогда не спорь с женщиной, даже если она тысячу раз права.

Mach das Leben der Menschen schцner -- verziere es mit dir selbst.

Сделай жизнь людей прекрасней:

укрась ее собой.

Alles, was du brьderlich teilst -- gehцrt auch dir,

den Rest nehmen sie schon selber.

Что отдал людям -- твое,

что оставил себе -- они возьмут сами.

LaЯ dich nicht von schlechten Menschen betrьgen!

Es gibt doch so viele gute...

Не позволяй плохим людям обманывать тебя! Вокруг столько хороших...

Entspricht dein Aussehen nicht deiner Gesinnung, dann wechsle sie.

Если твои убеждения не соответствуют твоей внешности, измени их.

Lesen Sie doch Bьcher! Einige von ihnen wurden speziell dafьr geschrieben.

Читайте книги! Некоторые из них специально для этого написаны.

Haben Sie keine Angst vor dem Lebensabend!

Er geht auch vorbei.

Не бойтесь старости -- она пройдет.

Sei doch optimistisch! glaube ruhig,

dass du lebst.

Будь оптимистом -- верь,

что ты живешь.

SIE WISSEN ES BESTIMMT ...

КОНЕЧНО ЖЕ, ВЫ ЗНАЕТЕ ...

StцЯt du auf keine Schwierigkeiten mehr?

Dann bist du bestimmt auf den falschen Weg.

Если ты перестал встречать трудности, значит ты сбился с пути.

Die Dummheit wьrde schon lange verschwunden sein, wдre sie bloЯ nicht so betriebsam.

Глупость давно исчезла бы,

не будь она такой трудолюбивой.

Nichts hilft so gut die Einsamkeit zu ьberleben wie der Neid.

Ничто так не помогает пережить одиночество, как зависть.

Kleine Erfolge дrgern richtige Freunde nie.

Маленькие успехи никогда

не огорчат настоящих друзей.

Die Natur kennt keine Lьcken.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
224 избранные страницы
224 избранные страницы

Никто не знает Альтова С.Т. так хорошо, как я, Альтов Семен Теодорович. Буквально на глазах он превратился из молодого автора в пожилого. Взлет его оказался стремительным, и тут медицина бессильна.Все было в его жизни. И сотрудничество с великим Аркадием Райкиным, и работа со всеми звездами современной эстрады.Была и есть жена, Лариса Васильевна, и это несмотря на то, что крупные писатели успели сменить несколько жен, что, естественно, обогатило их творчество.Из правительственных наград — «Золотой Остап», которого Семен Альтов получил третьим, после Сергея Довлатова и Михаила Жванецкого.Прожив столько лет, понял ли он что‑нибудь в жизни? Как настоящий писатель, конечно, нет. Однако он делится своими раздумьями, что, кроме смеха, ничего вызвать не может.Благодаря тому, что Альтов не пишет на злобу дня, написанное в разное время звучит всегда современно. Он не смешит людей, а предлагает им самим увидеть смешное в окружающей жизни.Как известно, большие писатели не скрывают, что учились у других больших писателей, брали у них все лучшее. Кто — у Чехова, кто — у Мопассана, кто — у Хемингуэя. Покупая книги некоторых авторов, находишь прелестные куски из Чехова, Мопассана, Хемингуэя, что доставляет читателю истинное наслаждение.Семен в юности читал мало, — и вот результат. В его книгах вас ждет всегда одно и то же: Альтов, Альтов, Альтов...Настоящая характеристика дана для издания очередной книги его имени.P.S. Автор благодарит пивоваренную компанию «Балтика» за пиво, выпитое во время работы над этой книгой.Семен АЛЬТОВ

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Мишин , Надежда Александровна Лохвицкая , Надежда Тэффи , Семен Альтов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор