4. Здесь, основав храм (богу моря) Посейдону, мы снова двинулись на восток, на полдня пути, пока не пришли к озеру, расположенному недалеко от моря и заросшему многочисленным и высоким тростником. Были тут и слоны и много других животных, которые паслись. 5. Мы поплыли вдоль озера на день пути и населили приморские города, называемые Каракон-Тих, Гитте, Акра, Мелита и Арамвий. 6. Отплыв отсюда, мы прибыли к большой реке Ликсу [Уэд-Дра], текущей из Ливии. У нее ликсистские номады пасли стада. У них мы пробыли некоторое время как друзья. 7. За ними живут негостеприимные эфиопы, населяющие землю, полную диких зверей и перерезанную большими горами, из которых, как говорят, вытекает Ликс. У гор живут люди разнообразных типов, называемые троглодитами;[1]
ликситы говорят, что они в беге быстрее лошадей. 8. Взяв у ликситов переводчиков, мы поплыли вдоль пустыни на два дня к югу, а затем на день к востоку. Там нашли мы внутри залива небольшой остров, пяти стадий в окружности. Его мы заселили, назвав Керной.[2] Мы заключили, что он лежит соответственно Карфагену: путь от Карфагена до Столбов равняется пути от них до Керны. 9. Отсюда, проплыв мимо большой реки по имени Хрета [Хремет, или Сегиет-эль-Хамра?], мы прибыли к озеру, на котором было три острова больше Керны. Отойдя от них на [110] день пути, мы прибыли к концу озера, над которым высились огромные горы, полные диких людей, одетых в звериные шкуры. Бросая камни, они отгоняли нас, препятствуя высадиться. 10. Плывя отсюда, мы прибыли к другой реке, большой и широкой, полной крокодилов и гиппопотамов. Вернувшись отсюда, снова прибыли в Керну. 11. Отсюда поплыли на юг и через двенадцать дней прошли мимо земли, которая была вся заселена эфиопами, бежавшими от нас и не ожидавшими нас. Язык их оказался непонятным и для бывших с нами ликситов. 12. В последний день причалили к большим лесистым горам [Сьерра-Леоне?]. Стволы деревьев были разнообразные и душистые. 13. Проплыв мимо них два дня, мы очутились в неизмеримом морском заливе, на обоих берегах которого были равнины. Отсюда ночью мы заметили по всем направлениям с промежутками сверкающие огни, то бóльшие, то меньшие. 14. Запасшись водой, плыли дальше пять дней вдоль земли, пока не прибыли в большой залив, который, по словам переводчиков, называют Западным Рогом. В нем оказались большие острова. На островах — соленые озера, а на озере — другой остров. Сюда мы причалили, но целый день ничего не видели, кроме леса, а ночью — много зажженных огней; слышали звуки флейты, кимвалов и тимпанов и сильные крики. Нами овладел страх, и прорицатели велели оставить остров. 15. Поспешно отплыв, мы прошли мимо знойной страны, полной благовоний. Из нее огромные огненные потоки выливались в море. Страна недоступна вследствие жары. (ταχὺ δ’ ἐκπλεὺσαντες παρημειβομεθα χώραν διάπυρον θυμιαμάτων. μεστοὶ δ’ἁπ’ αὐτῆς πυρώδεις ρύακες ἐνέβαλον είς τῆν θάλατταν. ἡ γῆ ὑπό θέρμης ἄβατος ἠν). 16. Поспешно мы отплыли оттуда в страхе. Носились мы четыре дня и ночью увидели землю, полную пламени. В середине был весьма высокий огонь, больше, чем другие. Казалось, что он касался звезд. Днем это оказалось величайшей горой, называемой Феон-Охема, Колесница богов. 17. Через три дня, проплыв пламенные потоки, мы прибыли в залив, называемый Южным Рогом. 18. В глубине залива был остров, полный диких людей. Более многочисленны были женщины, с телами, покрытыми шерстью. Переводчики называли их гориллами. Мужчин мы преследовали, но не могли поймать, они все убежали, цепляясь за скалы, защищаясь камнями. Трех женщин мы схватили, но они, кусаясь и царапаясь, не захотели следовать за ведшими их. Убив их, мы сняли с них шкуры и привезли в Карфаген. Дальше мы не плавали. У нас не хватало припасов.[3] [111]Ганнон, ливиец родом, двинувшись из Карфагена, выплыл в море через Геркулесовы столбы, имея слева Ливийскую землю. Он плыл по направлению к востоку (ἓστε μὲν πρὸς ἁνίσχοντα ηλιον ὁ πλόος αὑτῲ ὲγένετο) 35 дней. Когда он повернул к югу (ὡς δὲ δή ἑς μεσεμβρίην ἔξετράπετο), то встретился с большими трудностями: с недостатком воды, с палящей жарой, с потоками огня, вливающимися в море.[4]
Существовали комментарии карфагенского вождя Ганнона, который в период расцвета пунического государства получил приказание разведать очертания берегов Африки.[5]
Ганнон в эпоху могущества Карфагена прошел от Гадеса до аравийской страны и описал это плавание; в то же самое время Гимилькон был послан исследовать внешние границы Европы.[6]
…Карфагенянин Ганнон, который был послан на разведку своими соотечественниками, выйдя через пролив в океан, обогнул большую часть Африки… карфагенянин Ганнон вернулся, как он сам говорит, не потому, что прекратилось море, а потому, что ему не хватало съестных припасов.[7]
В период расцвета пунического государства Ганнон, объехав Мавританию и обогнув южную дугу материка, при благоприятных условиях совершил морское путешествие к границам Аравии.[8]