— Пожалуйста, позаботься о том, чтобы ответы, которые я жду, пришли поскорее, желательно — завтра.
— Да, ваша светлость. — Рандольф обернулся и улыбнулся Александре. — Добрый день, мисс Болтон. Надеюсь, вы с удовольствием пользуетесь Эбени.
Объятая ужасом, она не смогла даже улыбнуться.
— Да, с большим удовольствием.
Рандольф кивнул и неторопливо удалился.
Когда Клервуд прошел в гостиную, неся кипу бумаг, Александра заметила:
— Мы ведь договаривались об осторожности… Он с удивлением воззрился на нее:
— Рандольф не будет болтать попусту.
— Позволить ему увидеть меня здесь — весьма неосмотрительно, — бросила Александра и направилась к двери.
Клервуд преградил ей путь и крепко сжал за плечи.
— Вы так красивы сегодня! — Она застыла на месте, встретившись с его пылающим страстью взором, и герцог зашептал: — Я с нетерпением ждал нашего свидания! Надеюсь, и вы тоже.
Александра поймала себя на том, что любуется твердой линией его рта, и заставила себя снова взглянуть в притягательные ярко синие глаза.
— Полагаю, я тоже ждала, хотя… я немного нервничаю, ваша светлость.
Клервуд широко улыбнулся, и на его подбородке появилась ямочка.
— У вас нет причины нервничать, — сказал он, проведя большим пальцем по изгибу ее щеки.
Александра содрогнулась. Чувственное желание пронзило все ее тело, стремительно достигнув лона.
— Молюсь, чтобы вы были правы насчет Рандольфа, — прошептала она. — А что насчет Гильермо?
Эти сомнения удивили Клервуда.
— Если бы Гильермо хотел предать меня, он бы уже сделал это тысячу раз.
Что это значило? — спрашивала себя Александра, невольно вспоминая о леди Уитт.
Герцог отпустил Александру, скользнув ладонью вниз по ее руке — с нежностью, ставшей уже привычной. У нее внутри все сжалось.
— Гильермо никогда не предаст меня.
— Вы знаете леди Уитт? — неожиданно для самой себя выпалила Александра.
— Если честно, я знаю ее даже слишком хорошо. — Клервуд, похоже, был немного удивлен ее вопросом.
Тело Александры сковало напряжением: герцог и леди Уитт были любовниками.
— Она — моя новая клиентка.
Клервуд с нескрываемым раздражением воззрился на нее:
— Вам не нужны клиентки, Александра. С вас хватит и того, что я есть рядом. Теперь, когда мы с вами пришли к соглашению, я позабочусь о вас надлежащим образом.
Она в изумлении посмотрела на него:
— Что это значит?
— Это значит, что вам как минимум нужны новый гардероб и карманные деньги. — Его взгляд стал еще глубже. — Я ведь говорил, что могу быть щедрым покровителем.
Александра вспыхнула, потрясенная словами Клервуда. Неужели он действительно так добр и внимателен? Выходит, именно так. Возможно, она недооценила его — буквально во всем. Но, с другой стороны, герцога связывали какие то отношения с леди Уитт…
— Я чувствую, что вы хотите узнать что то еще, — мягко сказал он. — Пожалуйста, не стесняйтесь.
Александра собралась с духом и осмелилась:
— Она — ваша любовница… даже сейчас?
— Она была моей любовницей, — с непроницаемым видом отозвался он. — Но с этим покончено.
У Александры будто камень с души свалился. Теперь то она в полной мере осознавала, почему леди Уитт так старалась что то выпытать: должно быть, эта светская красавица уловила взаимное и невероятное по силе влечение, которое они почувствовали на балу в Херрингтон Холл. И поскольку леди Уитт близко знала Клервуда, она наверняка догадалась, какое предложение он мог сделать понравившейся женщине. Стоило бывшей любовнице герцога увидеть Эбени во дворе дома Александры, как ее подозрения подтвердились. Неудивительно, что эта леди повела себя так высокомерно и низко.
Но Клервуд сказал, что отношения с леди Уитт закончены. Александра попыталась сдержать улыбку. Но он понял ее реакцию — разумеется, понял, — потому что тихо добавил:
— Александра, вы — та женщина, с которой я хочу разделить постель. И если вы еще не верите мне, скоро вам придется в этом убедиться.
Александра судорожно выдохнула. Сейчас взгляд герцога сиял такой нежностью… Теперь она уже нисколько не сомневалась, где для них двоих закончится этот обед.
— Я действительно верю вам, — прошептала Александра, осознавая, что их губы разделяет всего несколько дюймов.
И в этот самый момент она осознала, как тихо было в комнате — так тихо, что можно было услышать его дыхание и оглушительный стук собственного сердца. Клервуд выпрямился в полный рост, протянув Александре руку. Она медленно оперлась на его ладонь. От прикосновений желанного мужчины все тело охватил томительный огонь. Ее в который раз пронзила вспышка влечения — мощная, заставляющая забыть обо всех доводах разума, всех приличиях… Колени Александры вдруг ослабели, но герцог успел потянуться и подхватить ее за локти, не давая упасть.
— Почему вы так нервничаете? — прошептал он, осторожно поддерживая, чтобы помочь восстановить равновесие. — Вы напоминаете мне школьницу, которую соблазняет взрослый, умудренный опытом распутник.