Читаем Невероятные приключения Фанфана-Тюльпана (Том 2) полностью

Пенальто толкали не лояльность, не запоздалое чувство страха из-за нарушения дисциплины, и не боязнь санкций со стороны капитана. Он просто ревновал, вот и все. Он просто больше был не в состоянии слушать сладострастные вопли этой маленькой потаскушки, которую он сам неоднократно пробовал прижать где-нибудь в уголке, но напрасно. Теперь он лицемерно пытался представить капитану все в лучшем виде:

- Я вытащил его из воды, я положил его на палубу и пошел предупредить вас, но вы отдыхали; я вернулся снова на палубу и никого не обнаружил. Господин кюре не разрешил мне немедленно вас разбудить.

- Не мог же он снова свалиться в воду? - пробормотал капитан, ещё не совсем придя в себя. - Боже мой, Пенальто! Но это же английская свинья! Теперь я припоминаю, что этот баркас носил английское название, которого я не запомнил!

Возьмите четырех человек и обыщите весь корабль. Этот тип непременно шпион.

Пять минут спустя четверо матросов, направляемые чутьем Пенальто и его интуицией, двинулись прямо к каюте Розы Ташер де Пажери и доставили к капитану, все ещё находившемуся в постели с огромной повязкой на голове, абсолютно голого незнакомца. Они вытащили его из под кровати Розы и увели так ловко, что Роза, на губах которой блуждала прелестная улыбка величайшего наслаждения, даже не проснулась. Так вот вышло, что три дня, оставшиеся до того, как "Иль де Франс" встала на якорь в Бресте, Тюльпану пришлось провести в оковах на дне трюма.

* * *

Капитан Гамелен не стал слушать ни единого слова из его объяснений и пришел в дикую ярость. С сердцем, раздираемым ревностью, капитан Гамелен даже не принял во внимание то обстоятельство, что прекрасного голого молодого человека нашли под кроватью мадемуазель де Пажери. Ловкий, лицемерный и ревнивый Пенальто не смог уменьшить ярость мсье Гамелена, сообщив ему, что когда они вытаскивали этого негодяя, Роза влюбленно пробормотала: "Мой дорогой Тюльпан!". Да, мсье, её дорогой Тюльпан! Здесь можно предположить все, что угодно! Возможно, именно он её и обесчестил! Это было уж слишком. В кандалы! В воду! На сухой хлеб! И, черт возьми, вскоре все было сделано!

Допрошенная час спустя капитаном, покрывшимся от ярости потом, Роза воскликнула: - Под моей кроватью? Боже мой! Какой ужас, мсье! Но я спала!

"- Как бы не так!" - вот что подумал капитан, пораженный до глубины души; он ни на секунду не усомнился в её развращенности, так как она вызывала у него развратные мысли, поэтому воскликнул: - Во всяком случае, я закую его в кандалы и он в них останется!

- Мсье, я очень прошу вас не говорить моим родственникам о том, в какой неприличной ситуации я оказалась. Они меня накажут... Не могло бы все это остаться между нами, - добавила она с таким невинным видом, что капитана вновь охватили сомнения.

- Хорошо, - сказал он, смягчившись, - мне также хочется, чтобы все это осталось между нами и я прикажу своим людям, но можете ли вы мне поклясться, что вы не сговорились с ним?

- С кем?

- С этим Тюльпаном. Мадмуазель, вы произносили его имя в тот момент, когда его вытаскивали из под вашей кровати!

- Фанфан?

- Да, Фанфан.

- Это же наша маленькая собачка. Она такая ласковая и так часто мне снится, - добавила она. Ее глаза увлажнились от такой трогательной ностальгии, что капитан понял, он просто скотина, тупица, кретин, что никогда ещё более чистое создание, чем Роза, не посещало его корабль и на горизонте снова замаячила неясная надежда когда-нибудь все же переспать с ней.

Он продолжал упиваться своим великодушием, когда Роза с таким естественным для хорошо воспитанного и нежного ребенка состраданием спросила его:

- Кстати, я надеюсь, что он не будет очень сильно страдать в ваших оковах, этот человек, которого зовут так же как и мою маленькую собачку?

- Моя милая, неужели я похож на варвара? - капитан с чарующей улыбкой подкручивал усы. - На моем судне нет карцера. Я помещу его там, где у нас хранятся запасы воды. Этот трюм не закрывается на ключ. Что же касается такого сомнительного слова как "оковы", для меня это означает не более чем веревки.

И затем, чтобы блеснуть своей удалью, он сказал:

- Заметьте, я ведь мог его повесить. Это же шпион!

- Шпион?

- О! Он же говорит по-французски так как и мы с вами. А это характерный признак всех английских шпионов. Ведь без этого очень легко заподозрить их в том, что они шпионы.

- Но повесить его, какой ужас!

- Ну, я думаю, только вы так считаете, - сказал он, погрозив ей пальцем.

- "Нет, я все-таки её заполучу", - возбужденнно сказал он сам себе, покидая её каюту.

В результате некоторого избытка эмоций легкий сердечный приступ уложил его в постель до конца путешествия и получилось так, что в Бресте его пришлось отправить в больницу, что помешало ему осуществить свой проект. Он оставался верен своей мечте в течение многих лет и вспомнил Розу Ташер много лет спустя. Случайно это совпало с днем коронации Наполеона, на которой он присутствовал в соборе Нотр-Дам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добыча тигра
Добыча тигра

Автор бестселлеров "Божество пустыни" и "Фараон" из "Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя "Муссона" и "Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.

Том Харпер , Уилбур Смит

Исторические приключения