Меня пронзила догадка: Штайбер охотится за Слейдом, чтобы сделать с ним то же, что он сделал с Катериной.
— Вы сказали ему?! — закричала я. — Где он?!
Ее тело начала сотрясать дрожь; рука на моем запястье ослабла. С губ срывались лишь хрипы и бульканье. Длинные ресницы затрепетали.
— Катерина!
Дрожь и хрипы становились все слабее, пока она не затихла с полузакрытыми глазами. Больше она ничего не могла мне сообщить. Спасти ее было не в моих силах. Она умерла.
Ошеломленная ужасом, потрясенная тем, что узнала, не в состоянии во все это поверить и не зная, что делать дальше, я услышала шорох внизу: кто-то осторожно поднимался на крыльцо по лестнице.
Глава тринадцатая
У меня замерло сердце и перехватило дыхание: кто-то все выше поднимался по лестнице. Возвращался убийца Катерины? Кто бы то ни был, он шел удостовериться, что она мертва или прикончить ее. Если он найдет меня здесь, то тоже убьет.
Скрипнула ступенька. Из нижней гостиной в спальню просочился свет. Я оказалась в ловушке, запаниковала и сделала первое, что пришло в голову: наклонилась, подняла с полу кинжал и, обхватив рукоять обеими руками, приготовилась защищать свою жизнь.
В дверях показался фонарь. Я увидела человека, который держал его, подняв над головой, и другого, стоявшего рядом. На обоих были высокие шлемы с металлическими кокардами — это были констебли.
— Что за черт?!
— Матерь пресвятая Богородица! — воскликнули они почти одновременно.
Тот, что с фонарем, был светловолосым молодым человеком с почти белыми ресницами; его напарник — пожилым и морщинистым. Насмотревшись на окровавленный труп Катерины, они двинулись ко мне; на лицах обоих читалось потрясение.
— Положите нож, — приказал мне констебль постарше. — Вы арестованы по подозрению в убийстве.
Я задохнулась от возмущения: они решили, что это я убила Катерину!
— Но я не…
Он осторожно вошел в комнату с поднятой рукой, готовый отразить нападение, и обратился ко мне:
— Положите нож и спокойно подойдите ко мне, мисс.
Молодой полицейский смотрел на меня с нескрываемым ужасом:
— Так это она — наш уайтчепелский Джек-потрошитель?
— Похоже на то, — ответил ему напарник.
— Женщина! Чтоб мне провалиться! А мы-то думали — просто еще одна домашняя разборка.
Я начинала понимать, что произошло: соседи, услышав крики Катерины, вызвали полицию. И теперь полицейские считают меня повинной в тех убийствах, в которых раньше обвинялся Слейд!
— Нет! — воскликнула я, невзирая на то что видела то же, что видели они: мои руки были красными от крови и сжимали окровавленное орудие убийства. В их глазах я безоговорочно была убийцей. — Ее порезали до того, как я сюда попала. Я нашла ее уже в таком состоянии. А убийца убежал. Я пыталась спасти ее.
Пожилой констебль сделал быстрый выпад в мою сторону, вырвал у меня кинжал и заломил мне руку за спину. Я закричала от боли и негодования.
— Это ошибка! — вопила я, пока меня волокли вниз по лестнице. — Я невиновна!
Полицейский рассмеялся:
— Все вы так говорите.
Констебли отвезли меня в грязный местный участок и заперли в маленькой комнате. В течение всей показавшейся мне нескончаемой ночи полицейские начальники допрашивали меня, стращали, увещевали и требовали признаться в совершенных преступлениях. Я чувствовала себя такой измученной и опустошенной, что готова была подписать любое признание, лишь бы все это кончилось, однако раз за разом находила в себе силы настаивать на своей невиновности. Наконец они оставили меня в покое. Я возблагодарила Бога за удачу: когда я назвала им свое имя, оно им ничего не сказало, они не знали, что Шарлотта Бронте — это Каррер Белл, знаменитая писательница. Я содрогнулась при мысли, что было бы, если бы знали. «Каррер Белл арестована за убийство! — вопили бы заголовки с первых страниц всех газет. — Не она ли и есть уайтчепелский Джек-потрошитель?»
Ближе к рассвету ко мне явился католический священник. Он принес одеяло, чтобы я могла прикрыть свои окровавленные одежды, и предложил поговорить. Хотя в силу воспитания я не доверяла католикам и подозревала, что его послала полиция выудить из меня признание вины, я была благодарна ему за визит. Это было единственное доброе лицо, которое я увидела с момента ареста, и когда я поведала ему, что произошло в доме Катерины, он сказал, что верит мне.
— У вас есть друг, который может вам помочь? — спросил он.
— Да. Его зовут Джордж Смит. Он живет в доме семьдесят шесть на Глостер-террас.
— Я съезжу к нему и расскажу, что случилось, — пообещал священник.
Утром полицейские посадили меня в тюремный фургон — длинную крытую повозку, запряженную черными лошадьми. Моими спутницами оказались семеро уличных женщин. Ноги у нас были скованы цепями, чтобы мы не могли убежать. Пока фургон тащился через Лондон, они распевали похабные песни и выкрикивали непристойности в адрес проходивших мимо мужчин. Я испытывала такое унижение, что хотела умереть.