Читаем Невероятный медовый месяц полностью

Если бы здесь вдруг появилась маркиза, Антония не была бы столь поражена поведением супруга, но эта… графиня де Резонвиль?…

Тихонько вздохнув, Антония подумала, что если герцог и вспоминал о маркизе Норто по дороге в Париж и, возможно, еще утром этого дня, то сейчас он, совершенно определенно, забыл о ней!

Никогда Антонии не доводилось видеть создания более обворожительного, чем графиня Де Резонвиль.

Герцог упомянул Вену, и Антония догадалась, что графиня жила там постоянно. Об этом свидетельствовал также темно-рыжий цвет ее волос, в который красились все австрийские женщины, желавшие походить на свою прекрасную императрицу.

В темных глазах графини, в самой их глубине, мерцали огоньки сладострастия, обещавшие мужчине исполнение любых его желаний.

Эта женщина заставила Антонию осознать все свои недостатки и ощутить одиночество. Она вдруг поняла, что элегантное, прямо-таки гениальное творение знаменитого кутюрье не может возместить того, чего в ней не хватает, чего — Антония пока не могла определить, но чувствовала, что этим в избытке обладала графиня.

— Вы о чем-то задумались? — спросил ее партнер, нарушив ход мыслей Антонии.

— Да, я думала, — ответила Антония.

— Как бы я хотел, чтобы вы думали обо мне! — внезапно заявил молодой человек, устремив на нее горящий взгляд.

— Но я вас совсем не знаю, — искренне удивилась Антония.

— Ну, эту беду можно легко поправить, — заметил он. — Когда я смогу увидеть вас опять? Где вы остановились в Париже?

Она рассмеялась, потому что это были вопросы, которые задавали ей все мужчины на этом балу.

Едва танец закончился, а уже другой француз повел ее танцевать.

Хотя Антония часто поглядывала в сторону открытой в сад стеклянной двери, она не заметила, чтобы герцог вернулся. Нигде также не было видно обворожительной графини.

Антония давно потеряла счет своим партнерам, потом обнаружила, что танцует с мужчиной, который не был ей представлен. Она также была уверена, что он не вписал свое имя в ее карточку. Но это не имело никакого значения — партнеры менялись, и все они говорили примерно одно и то же, — и Антония уже начала скучать, ища взглядом герцога в надежде, что они смогут уехать домой.

— Вы — герцогиня Донкастер? — внезапно спросил ее новый партнер, когда они заскользили по паркету под звуки «Голубого Дуная».

Он обратился к ней со столь мрачным выражением лица, словно зачитывал Антонии обвинительный акт.

— Да, — ответила она, — однако, мне кажется, мы не были представлены друг другу.

— Ваш муж вместе с вами? — не обращая внимания на ее слова, расспрашивал незнакомец.

— О да, конечно, — ответила Антония и пояснила:

— У нас медовый месяц.

Ее партнер обвел внимательным взглядом бальную залу.

— Я нигде не вижу его, — заметил он.

— Герцог в саду, — пояснила Антония, — с очаровательной дамой, как я полагаю, его давней знакомой, которая была очень рада увидеться с ним.

— Как же зовут эту очаровательную даму? — поинтересовался он.

Вопрос был задан так резко и так внезапно, что Антония взглянула изумленно на дерзкого незнакомца и чуть не сбилась с ритма.

— Графиня де Резонвиль, — поспешно ответила она.

— Ага! Именно то, что я подозревал! — с яростью воскликнул мужчина.

Он прервал танец и, схватив Антонию за руку, почти потащил ее через всю залу в сторону распахнутой в сад двери.

— Мы найдем их, — заявил он зловещим тоном, — как вы и говорили, в саду. Вне всяких сомнений, они там.

В его голосе слышалась угроза, поэтому Антония быстро произнесла:

— Я… Возможно, я ошиблась… Кто… Кто вы такой, месье? И почему вы так интересуетесь моим мужем?

— Так уж случилось, что я женат на той самой очаровательной даме, которую вы так живо описали и которую в саду соблазняет ваш супруг! — зло ответил он.

Сердце Антонии испуганно забилось.

По тону его голоса и бесцеремонному поведению она поняла, что граф был в ярости, и внезапно осознала, что своими словами ускорила ход событий!

«Ну, откуда мне было знать, — почти обезумев от ужаса, твердила она про себя, — что человек, который пригласил меня на танец, — муж графини?»

По широкой каменной лестнице они с террасы спустились в сад.

Граф остановился, оглядываясь вокруг и выжидая, пока его глаза после сверкающей огнями бальной залы привыкнут к темноте, которую не мог рассеять мерцающий золотистый свет китайских фонариков, раскачивающихся на ветках деревьев.

— Я уверена, что здесь их нет, — поспешно сказала Антония. — Пойдемте посмотрим в буфете.

Граф, ничего не отвечая и продолжая крепко держать ее за руку, быстро зашагал по дорожке, увлекая Антонию за собой в глубину темного сада.

На краю лужайки, под ближайшим деревом, они наткнулись на первую скамейку в уютной натуральной беседке из роз, вьющихся растений и папоротников в кадках и всполошили страстно целующуюся парочку.

— Извините, месье, извините, мадам, — пробормотал граф, заглядывая им в лица, и устремился к следующему дереву, таща за собой упирающуюся Антонию.

Перейти на страницу:

Похожие книги