Читаем Невеста Бартальди полностью

— Может, прогуляемся до деревни? — предложила она. — Заодно попрактикуемся в английском.

— Но в деревне нет ничего интересного, — возразила Паола. — Не хочется тащиться в такую даль по самому пеклу… у меня разболелась голова, и я собираюсь отдохнуть.

— Понятно, — спокойно отозвалась Клэр. — В этом случае мне лучше поговорить с маркизом и отказаться от работы, в которой я не вижу смысла.

Глаза Паолы расширились.

— Как вы можете меня бросить? Вы нужны мне! Вы знаете все мои тайны!

— Но зарплату мне платит маркиз, — напомнила Клэр. — Я должна начать отрабатывать ее, хочешь ты или не хочешь, но без тебя не обойтись. — Она посмотрела на часы. — Итак, встретимся на террасе в четыре. — Она улыбнулась Паоле ободряющей улыбкой. — Я постараюсь, чтобы ты не скучала, учение может быть интересным.

Судя по виду Паолы, Клэр не удалось ее убедить, но она неохотно согласилась.

— Пустая трата времени, — пробормотала она, уходя. — Мы обе знаем, что мне эти уроки не понадобятся.

Клэр вздохнула и пошла искать свою крестную, чтобы предложить ей прогуляться по саду, но увидела, как они с графом удаляются по парковой дорожке.

— Красивая пара, вы не находите? — К ней подошел Тонио.

Она недоверчиво уставилась на него.

— Вы серьезно?

— Почему бы и нет? — Он развел руками. — Граф привлекательный энергичный мужчина, вдовец. А синьора красивая утонченная женщина, и тоже вдова.

— Да, — сказала Клэр. — Но она ценит свою независимость, как, впрочем, и я.

Он засмеялся.

— Тогда вы оказались не в том месте, Клэр. Вилла «Минерва» — идеальное место для любви и флирта. Сколько пар нашли здесь друг друга! Скоро мы повеселимся на свадьбе, — добавил он с улыбкой. — Независимость — это хорошо, но от нее близко до одиночества.

— Я не совсем согласна с вами. Иногда одиночество даже полезно, оно лечит. — Боковым зрением она заметила приближение Гвидо. — Извините меня, пожалуйста, — поспешно добавила она, — мне нужно подготовиться к занятиям с Паолой по-английскому.

— Вы действительно собираетесь учить ее? — удивился он.

— Конечно, — ответила Клэр. — Иначе, зачем я здесь?

Она повернулась, чтобы идти в дом, но ее остановил Гвидо.

— Секундочку, Кьяра, я хочу поговорить с вами. Она неохотно вернулась, отметив, что Тонио

благоразумно удалился.

— Пожалуйста, я к вашим услугам. — Она подняла голову. — У меня урок с Паолой.

— Она подождет. — Его голос был сух и вежлив. — Надо поговорить о сегодняшнем утре.

— Мне бы не хотелось об этом говорить. — Она опустила глаза и стала рассматривать старинные плиты на полу.

— И все-таки кое-что обсудить необходимо. — Он замолчал. — Вы должны понимать, что все получилось неожиданно. — Он поджал губы. — Я потерял контроль над собой.

— Мы оба, — едва слышно прошептала она.

— И я очень сожалею об этом, — продолжал Гвидо натянуто. — Я пообещал вести себя соответственно вашим требованиям, но не выполнил своих обязательств и прошу у вас прощения.

— Вам не следует извиняться. — Клэр постаралась говорить спокойно. — Я виновата в равной степени. — Она даже выдавила слабую улыбку. — Вы назвали это ошибкой, а ошибки забываются и исправляются. Так забудем ее и мы.

И вдруг он тихо спросил:

— Кьяра, ты можешь обманывать себя? Я — нет! Память не обманешь.

Она до боли вонзила ногти в ладони.

— Синьор, вы не отдаете отчета в своих словах. Или вы считаете меня совсем простушкой? — Она горестно пожала плечами. — Это обычный «производственный флирт».

— Но ты же не знаешь меня, Кьяра!

Она сглотнула.

— Зачем эти выяснения? Мы оба знаем, что наши отношения могут быть только деловыми. — Она задумалась. — Иначе мне придется оставить ваш дом.

— Нет, сейчас в этом нет необходимости, вы должны остаться, — тихо добавил он и протянул руку: — Начнем все сначала, Кьяра!

Секунду поколебавшись, она протянула ему руку в ответ. Быстрое рукопожатие — короткий безличный контакт — единственное, что теперь она могла ожидать от него.

С наигранной веселостью Клэр произнесла:

— А теперь, с вашего позволения, маркиз, я пойду.

— Идите с миром, синьорина. — Она уловила легкое поддразнивание в его тоне: пародию на собственную официальность. Вдогонку он проговорил: — Но за платье я не прошу прощения, Кьяра. Вы слишком красивы в нем, мечта любого мужчины!

Все ее существо откликнулось на его слова. Она боролась с непрошеными слезами, неожиданно подступившими к глазам, с желанием быть с ним, чего бы это ни стоило…

— Это нечестно, синьор, — не поворачиваясь, бросила она, — вы играете не по правилам.

— Дорогая моя, — теперь его слова прозвучали как вызов, — я всегда играю и выигрываю, каковы бы ни были правила.

— Но в этой игре приз — Паола, а не я, синьор. Я на кону не стою, — холодно произнесла она на прощание.

Еле передвигая дрожащие ноги, Клэр вошла в свою комнату и без сил опустилась на роскошную кровать. Но расслабиться не удалось. Ее мысли, тело, душа — все было на взводе. И даже когда она закрывала глаза, образ Гвидо стоял перед ее взором.

Перейти на страницу:

Похожие книги