Читаем Невеста берсерка полностью

Забава прислушивалась к разговорам. Пыталась понять. Думала чуть опечаленно — да что ж они так быстро-то разговаривают? Вот вроде бы мелькают знакомые слова, но одно за другим, одно за другим…

И смысла не ухватишь. Бабка Маленя или та же Рагнхильд говорили с ней куда медленней.


Рагнхильд вцепилась в медную чашу так, что та начала подрагивать в ее руке.

Ярость берсерка, вот что это такое. Харальд, может, и не стал бы прямо здесь, на этом пиру, объявлять девку своей невестой. Но его заносчивый дед сказал не те слова и не в то время. И Харальд взвился…

Однако то, что он дал девке свободу — и тут же сделал ее дочерью своего человека, было явно обдумано заранее. И так же заранее подготовлено. Значит, он не только не раздумал жениться, но и подошел ко всему основательно.

Случись что с Харальдом — а военная удача переменчива, все знают, что смертны даже боги — с безродной чужестранкой, вчерашней рабыней никто не церемониться не стал бы. В лучшем случае она опять стала бы чьей-то рабыней. В худшем ее просто прирезали бы, чтобы никто не смог от ее имени потребовать часть богатства мужа.

А у Харальда и без того имеются родичи, причем не такие уж далекие. Есть кому наследовать. И делиться со вчерашней рабыней им не с руки, так что они же и прирезали бы.

Но теперь новые родичи не дадут убить девку — ради собственной выгоды. Потребуют ее наследство, поселят у себя…

Или сами поселятся в доме Харальда. Хотя вряд ли. Все-таки поместья отходят роду. А родичи Харальда достаточно сильны, чтобы отстоять свое право.

Заботится, подумала Рагнхильд с ненавистью. И о ком? Об этом рабьем мясе. Даже не позволил новоиспеченному братцу сунуть руку ей под подол, чтобы обнажить ногу. Сделал это сам.

А как хорошо все могло бы сложиться — он конунг Харальд Ермунгардсон, она, Рагнхильд, его жена. Держали бы эту девку в чулане возле опочивальни, и когда надо, Харальд бы к ней заходил…

— Рагнхильд, — рроревел в ухо сидевший рядом Убби.

Обрывая все ее мечты.

— Чего грустишь? Ждешь не дождешься нашей свадьбы?

Он с гоготом бросил руку ей на бедро, и Рагнхильд с улыбкой кивнула.

Молча приказала себе — сиди и жди. В этой жизни переменчива не только военная, но и женская удача. Взять хотя бы ее саму. Из дочери конунга, отец которой отказал доброму десятку женихов, дожидаясь выкупа, достойного ее красоты, превратилась в наложницу. Взятую даже не по доброму сговору, а как добычу…


Мейнлих оф Крубе, звавшийся здесь, в землях нартвегов, Сигридсоном, с недоумением смотрел в сторону стола на возвышении.

Ярл Турле обещал о нем не забыть — и о нем не забыли. Мейнлиха позвали на пир. И пусть место, куда ему велели сесть, находилось у самых дверей, зато оттуда прекрасно был виден весь зал.

Сидевшая возле ярла Харальда рабыня, только что ставшая и свободной, и дочерью викинга, выглядела милой — но не более того. Ни яркой красоты, ни царственной осанки, которой отличалась красавица, сидевшая с левой стороны зала, за дальним столом у самого возвышения, у нее не было.

И все же ярл только что объявил всем, что она отныне его невеста. Это может затруднить все…

Хотя, подумал Мейнлих насмешливо, здешние ярлы такие же мужчины, как и те, что живут в других землях. Никто не откажется поиметь еще одну девицу. А невеста Харальда из рабынь, таких, если и берут, то для того, чтобы знали свое место.

Главное, придумать, как подсунуть обученную рабыню Харальду. Отдать, да поскорей, а потом отправиться назад, к королю Готфриду. Доложить обо всем, что случилось в Йорингарде…

— Могу я тебя спросить, добрый человек, — Мейнлих повернулся к викингу, сидевшему рядом.

Тот скривился.

— Я хотел сказать — честный воин, — тут же поправился Мейнлих. И когда викинг в ответ довольно кивнул, продолжил: — Я привез в дар новому хозяину Йорингарда рабыню, обученную петь, танцевать и услаждать мужчин. Но сейчас узнал, что он собирается жениться. А везти дар назад не охота — к тому же мне хотелось бы задобрить ярла Харальда, чтобы попросить об услуге…

— Ну так дари, — спокойно ответил сосед по столу.

— Но ведь он только что объявил о своей помолвке?

— А ты сделай хитрей, — протянул воин, косясь на чужеземца, слишком чисто говорившего на наречии Нартвегра.

Тот ему не нравился. Слишком умно улыбался время от времени.

Да и развлечься хотелось. На эту, танцующую, опять же посмотреть.

— Скажи, что хочешь порадовать гостей танцем рабыни. Пусть она станцует. Потом скажи, что даришь бабу хозяину — чтобы та развлекла гостей на его свадебном пиру. Поменьше трепись о том, что она умеет еще и мужиков обихаживать — и ярл, глядишь, примет твой дар.

А вот интересно, возьмет или нет ярл Харальд подаренную бабу, с азартом подумал викинг, замолчав. С одной стороны, сегодня день, когда он сговорился с отцом невесты. Пусть и не до конца, но все же. А с другой стороны, его невеста до сегодняшнего дня была всего лишь его рабыней.

По крайней мере, мы все поглядим, как пляшет привезенная издалека баба, подумал викинг, оскаливая в усмешке крепкие желтые зубы.

Торгаш, привстав, торопливо махнул слуге, стоявшему за дверями.


Перейти на страницу:

Все книги серии Невеста Берсерка

Похожие книги