Красивый, хорошо сложенный и достаточно высокий, Чиллингуорт был воплощенной мечтой молоденьких девушек и ночным кошмаром их благоразумных маменек. Онория удивленно сказала:
— Но вы уже видели пьесу, милорд.
— Я пойду в театр не ради пьесы, дорогая.
— А я — ради пьесы, милорд, — улыбнулась Онория. — Боюсь, вы будете разочарованы. Глаза Чиллингуорта загорелись.
— Мисс Анстрадер-Уэзерби, я уверен, вы меня не разочаруете.
Онория вздернула бровь и тут же почувствовала приближение Девила. Чиллингуорт кивнул ему.
— Добрый вечер, Сент-Ивз.
— Здравствуй, Чиллингуорт, — протянул Девил. В его голосе слышалась плохо скрытая угроза. — Какими судьбами ты здесь?
— По чистой случайности. — Граф улыбнулся. — Хотел засвидетельствовать свое почтение мисс Анстрадер-Уэзерби. Кстати, я давно не видел тебя за игорным столом. Много дел?
— Вот именно, — уклончиво ответил Девил. — Но я удивлен, что ты не отправился охотиться на север. Лорд Эрмскирк с женой уже давно уехали.
— Верно, но не стоит ломиться в чужие двери. Думаю, ты одобришь мою позицию.
— Крепости надо брать приступом.
Онория готова была взорваться. Следующие пять минут стали для нее настоящим откровением. Девил и Чиллингуорт обменивались колкостями, отточенными, словно клинок сабли. Они явно считали себя соперниками. Потом, как будто выполнив определенный ритуал, завели разговор о лошадях. Беседа приняла более дружественный характер. Когда и эта тема была исчерпана, Чиллингуорт обратился к политике. К удивлению Онории, он интересовался и ее мнением.
Раздался пронзительный стон скрипок, приглашающий к танцам. Головы гостей дружно повернулись в сторону помоста, находившегося в конце зала. Собравшиеся там музыканты уже настраивали свои инструменты. По залу пронесся гул голосов, толпа забурлила: начался выбор партнеров для первого вальса.
Оглянувшись, Онория заметила, что Чиллингуорт улыбается ей.
— Могу я пригласить вас на танец, мисс Анстрадер-Уэзерби?
Этот простой вопрос поставил ее в тупик. Вглядываясь в насмешливые карие глаза Чиллингуорта, она лихорадочно обдумывала ситуацию. Мнения Девила можно было и не спрашивать. Он, как обычно, напустил на себя скучающий вид, но каждый мускул его сильного тела окаменел от напряжения.
Онории хотелось танцевать, она давно уже предвкушала удовольствие от своего первого вальса в столице. Однако Девил, носивший траурную повязку, не мог быть ее партнером. До вечера у Селии Онория твердо решила танцевать с другими, дабы наглядно продемонстрировать, что она собирается жить своей жизнью и принимать решения самостоятельно, что она сама себе госпожа и не обязана подчиняться Девилу. И вот сейчас подвернулся удачный случай, к тому же Чиллингуорт как нельзя лучше подходит для ее целей.
А он ждал — чарующе-красивый и все-таки похожий на ястреба, высматривающего добычу. С помоста доносились нестройные аккорды. Онория почувствовала на себе взгляд Девила. Каким бы он ни был самовлюбленным и непредсказуемым, но здесь, на балу, этот деспот бессилен. Она может поступить как ей вздумается. Чего же ей хочется?
Онория спокойно протянула руку.
— Благодарю вас, милорд. — Глаза Чиллингуорта вспыхнули от удовольствия. Она приподняла брови. — Но сегодня вечером я не танцую.
Следует отдать должное Чиллингуорту: огонь в его глазах не погас, хотя выражение лица стало менее торжествующим. Он посмотрел на других дам, стоявших поблизости, и снова перевел взгляд на Онорию, смиренно сказав:
— Как вы жестоки, дорогая.
Его слова, очевидно, предназначались только для Онории и Девила. Кивнув им на прощание, Чиллингуорт повернулся к мисс Мотт и с безупречной грацией предложил ей руку.
Дождавшись конца танца, Девил переглянулся с матерью. Она скорчила гримаску, а потом, хотя и неохотно, вняла его настойчивым призывам. Девил подвел Онорию к кушетке.
— Maman хочет уехать, — сказал он в ответ на ее недоумевающий взгляд.
Они попрощались с хозяйкой. Девил отобрал у лакея плащ Онории и сам накинул его ей на плечи, с трудом подавляя желание обвести руками контуры этой прелестной фигурки. По распоряжению вдовствующей герцогини дворецкий Ричмондов помог Онории спуститься с крыльца и усадил ее в карету. Дверца захлопнулась, и герцог оказался в спасительной полутьме. Звякнула упряжь — они отправились в обратный путь. Девил подумал о том, что пока ему все-таки удается сохранять здравый рассудок. Пока.
Пристроившись в уголке, он попытался успокоиться. Напряжение, сковавшее его по дороге в Ричмонд-Хаус, до сих пор не прошло. Почему, он и сам не знал.
Если бы Онория приняла приглашение Чиллингуорта, демоны, дремавшие в его душе, вырвались бы наружу. Девил не мог допустить мысли о том, что она отказалась, дабы пощадить его чувства. Ему не нравилось и то, что после ее отказа он почувствовал облегчение.