Читаем Невеста для герцога полностью

— Вопрос не в том, нравитесь вы Чалмерсу или нет, а в том, нравится ли он вам? — сказал Джеред, наливая чай в чашку.

Она тщательно обдумала эту мысль.

— А что, если я скажу, что не особенно?

— Честный ответ, — ответил он, пряча улыбку.

— Даже если он был с вами… — она помедлила, — как долго?

— Почти двадцать лет.

— О, как много!

— Но я должен признаться, что бывают времена, когда я испытываю к нему теплые чувства.

— Я вас понимаю, — ответила она с такой безутешностью, что он рассмеялся.

— Ему просто придется привыкнуть к вашему присутствию в моей жизни, Тесса.

— Настоящий подвиг, Джеред.

— Но не обременительный, — сказал он, протягивая руку.

Тесса взяла ее и вдруг удивила его, поднеся ее к губам и поцеловав пальцы. Ее улыбка манила его ближе, и он поцеловал ее и отступил назад.

— Конечно, если он мешает вам, я могу его просто уволить.

— Господи, нет!

— Вы уверены?

Ее глаза были широко распахнуты.

— Людям нужна работа, Джеред. Особенно такая, к которой они привыкли за много лет. Вы просто не можете увольнять их без всякого повода.

— Я и не собираюсь. Только предложил. Вы отказываетесь от игры в крикет?

Тесса кивнула, потом снова улыбнулась.

— Ну а что вы предлагаете? Стало слишком холодно, чтобы гулять по палубе.

— Слава Богу, — пробормотав она.

Джеред театрально нахмурился.

— И хотя ваш второй выход не имел никаких дурных последствий, я думаю, что мы испытываем судьбу, учитывая ненадежное состояние вашего желудка.

— Джентльмен не стал бы говорить о таких интимных вещах при даме. И кроме того, я чувствую себя великолепно. — Она нахмурилась совсем не в шутку.

Ее вспыхнувшие щеки должны были помочь ему прочитать ее мысли. Вместо этого он понял, что просто поражен ее внешностью. Она не была слишком броской на вид, и все же бывали моменты, когда она выглядела красавицей, особенно когда поворачивала голову и улыбалась. В такие мгновения она заставляла его дыхание остановиться. У нее были безупречные зубы. Она любила улыбаться, причем частенько смеялась над собой. Ее темно-каштановые волосы вились вокруг плеч, изящно обрамляли лицо. Он протянул руку и погрузил пальцы в тяжелые пряди.

— Джеред?

Он стряхнул с себя все мысли и опустил руку.

— Почему вы никогда не говорите о вашей семье?

— Что сказать? Мои родители умерли, с сестрой мы чужие.

— Я думаю, что вспоминала бы своих домашних, даже если бы их больше не было со мной. Люди по-настоящему умирают, только когда их забывают.

Он протянул руку и коснулся кончика ее носа.

— Это звучит очень трогательно, Тесса, но не совсем верно. Иногда воспоминания делают утрату еще более болезненной. — Это он открыл совсем недавно.

Тесса внимательно смотрела на него, как будто определяя, насколько он расположен вести речь на столь щекотливую тему.

— Ваша матушка была тихой, скромной и непритязательной?

Он поднял бровь.

— Моя матушка носилась как черт на коне по холмам вокруг Киттридж-Хауса, ходила с нами на рыбалку и учила меня ходить под парусом.

— Тогда откуда вы взяли все эти ваши нелепые представления о женах, Джеред? Из светского общества? Это непохоже на вас, перенимать мысли тех, кого вы, как говорите, презираете.

Он подумал, что она сказала бы в ответ на правду? Просто примет это или будет копать дальше?

— Возможно, я не хотел, Тесса, испытывать то, что было с моим отцом, когда умерла моя мать.

— Он очень горевал? — Она всегда задавала вопросы.

— Можно ли умереть от горя? — Его глаза смотрели в стену. — Он как будто тоже умер вместе с ней. Почти не говорил, редко выходил из своей комнаты. Когда же он все-таки покидал дом, то направлялся только на то место, где она умерла. Он стоял там в любую погоду, по его лицу текли слезы. Однажды я нашел ею там на коленях, раскачивающегося взад и вперед и обнимающего воздух, как будто это была она.

Джеред посмотрел на нее. В ее глазах были слезы.

— Не плачьте, Тесса. Это давно прошло. Много лет назад.

— Так ли? Или вы до сих пор носите это внутри? Он, должно быть, очень сильно любил ее, иначе не страдал бы так.

— Я действительно не хочу обсуждать моих родителей, Тесса. — Он повернулся и отошел к окну, выходящему на корму судна.

— Джеред, но я не собираюсь проникать в ваши мысли. Я не хочу показаться любопытной. Просто пытаюсь вас понять.

— Я не уверен, что хочу быть понятым.

Она не могла оставить это вот так и коснулась его руки. Он посмотрел на ее руку на своем рукаве. Такая настойчивая в своей привязанности. Ей было трудно сопротивляться.

— Очень хорошо, на какие вопросы вы хотите, чтобы я ответил? — Он вернулся к столу и посмотрел на остывающий на подносе завтрак.

— Почему, Джеред?

— Почему — что?

— Вы прекрасно знаете что. Почему вы не прикасаетесь ко мне? Вы обращаетесь со мной как брат и каждую ночь оставляете меня одну.

Ее щеки были пунцовыми, и при всей ее решимости она не смотрела ему в глаза. Его упрямая жена смущена? Это что-то новое. Он попытался взять ее за подбородок пальцами, но она увернулась от его прикосновения.

— Это из-за шрама, да?

— Что?

Она взглянула на него и отвела глаза.

— Я вам неприятна?

Перейти на страницу:

Похожие книги