Очень скоро сестры поняли, что Шарлотта ничуть не преувеличивала. Она сопровождала их от магазина к магазину, совершая самые умопомрачительные покупки. Перчаточник и сапожник, торговцы бельем и декоративными перьями (на последнем настояла леди Вивиан, которая искала совершенно особенное перо для капора), и это было только начало. Они купили веера; они купили ридикюли; они купили пуговицы и платки, кружева и ленты. Всегда вязавшие себе чулки самостоятельно, сестры не могли удержаться от покупки чулок машинной вязки, причем, если Мэри устроили простые хлопчатобумажные, Лили приобрела пару шелковых с вышивкой на лодыжках, предназначенных для ношения с вечерним платьем. Роуз не смогла пройти мимо вязаной шали, причем было видно, что процесс оплаты вызывал у нее не меньше удовольствия, чем сама приобретенная вещь. Наблюдая, как Лили покупает не один, а целых два романа, без которых не могла жить, Мэри подумала, что кому-кому, а уж младшей сестре явно не хватит денег, выданных графом на месяц вперед.
Но, как и прежде, Шарлотта объявила, что поход не закончен. Теперь предстоял визит к скорняку, специализирующемуся на пошиве манто. Выслушав протест Камелии насчет того, что было куплено слишком много разных тканей для платьев, Шарлотта насмешливо покачала головой в ответ:
– Этот материал предназначен только для пошива дневных платьев. У вас должно быть по одному, а лучше по два вечерних платья. Даже в провинции леди держат платье для выходов к ужину.
Далее между Вивиан и Шарлоттой возник небольшой спор о выборе модистки. Первая целиком и полностью полагалась на компетентность мадам Арсено, а Шарлотта горой стояла за мадемуазель Рюэль, работавшую в менее изысканном стиле, зато отличавшуюся короткими сроками исполнения заказов.
В конце концов победа досталась Вивиан, выдвинувшей решительный аргумент:
– Уверяю тебя, Шарлотта, получив перспективный заказ на целых восемь вечерних платьев и зная пунктуальность лорда Стьюксбери в вопросах оплаты, мадам Арсено закончит работу в половину срока.
Магазин мадам Арсено представлял собой небольшое, но элегантное здание, разместившееся на Оксфорд-стрит. Хозяйка, лично вышедшая откуда-то из задней части магазина, чтобы приветствовать леди Вивиан, и услышавшая, что от нее требуется, щелкнула пальцами, призывая помощников. В очередной раз с девушек стали снимать мерки, но усталость и раздражение улетучились в тот же миг, когда, сев рядом с Вивиан, Шарлоттой и хозяйкой, они принялись листать каталоги.
В силу неопытности сестры не могли выбрать никакого цвета, кроме белого, хотя Шарлотта обращала их внимание на синий, зеленый и бледно-желтые тона, а Вивиан оказалась убежденной приверженкой ярко-изумрудных и голубых оттенков. Но так как через несколько минут все увлеклись обсуждением тканей, верхних юбок, глубины декольте и видов кружевных отделок, споры о цвете сами собой отошли на задний план.
К тому времени, когда сестры окончательно выбрали по два вечерних платья, мадам Арсено сияла от восторга, да и сестры Баскомб вернулись в Стьюксбери-Хаус крайне довольные проведенным днем.
Едва они успели проститься с новыми подругами, как к ним обратился граф, вышедший в холл:
– Рад, что вы уже вернулись. Проходите и познакомьтесь с вашей новой компаньонкой.
Переглянувшись, девушки послушно проследовали в гостиную.
– Позвольте мне представить вам мисс Далримпл. – Как показалось Мэри, в голосе графа могло бы быть больше удовлетворенности. – Она любезно согласилась сопровождать вас в Уиллмер и учить этикету и тому подобное в течение нескольких ближайших недель.
Оливер повернулся к женщине, сидящей на диване. Для ее описания хватило бы двух слов: мисс Далримпл была мрачна и квадратна. Темно-каштановые волосы были собраны в тяжелый узел, черные густые брови почти срослись, образуя на лбу единую линию, поэтому малейшая эмоция на ее лице превращалось в гримасу.
За полчаса в компании этой женщины Мэри пришла к выводу, что созерцание этого недовольного лица и унылой фигуры вводит в мрачную тоску. За это же время мисс Далримпл успела сделать замечания по осанке каждой из сестер, указала Камелии на ее просторечный язык, не забыв упомянуть о превосходстве британских женщин перед всеми остальными.
Мэри была несколько удивлена, что сестры не подняли бунт еще до ухода гувернантки. Чашу недовольства пополнил граф, который вынес окончательный вердикт:
– К счастью, мисс Далримпл готова немедленно приступить к работе, поэтому уже послезавтра вы сможете уехать в Уиллмер.
У Мэри защемило сердце. Сестры гурьбой понуро отправились к своим комнатам.
– Я не хочу ехать в Уиллмер с этой ужасной женщиной! – наконец воскликнула Лили, выражая словами то, что думали все.
Даже Роуз, самая безобидная из всех, не могла не согласиться:
– Она в самом деле гадкая. Сделай то, не делай это…
– И даже наши подруги исчезли… Как бы мне хотелось снова увидеться с кузиной Шарлоттой и леди Вивиан, – горестно продолжила младшая сестра.