Вдвоем им быстро удалось справиться с жеребцом, и Абу быстро повел Гаруду к выходу. Джеймс подхватил на руки легкое тело Рэнди и поспешил следом. Едва они успели выбежать, как за их спиной начали с грохотом рушиться горящие балки и в небо взмыли фонтаны огненных искр.
Когда Джеймс оказался снаружи, Абу тотчас накинул ему на плечи мокрое одеяло, сбивая язычки пламени, охватившие его спину. Отбежав на безопасное расстояние, Джеймс осторожно положил Рэнди на траву и приподнял одеяло, в которое та была завернута.
Рэнди вскрикнула от яркого света, внезапно ударившего ей в глаза, и поспешила опустить веки. Лицо ее было перепачкано грязью, волосы слиплись и слегка обгорели, но она была жива и еще никогда не казалась Джеймсу такой прекрасной, как в эту минуту. Заметив кляп во рту девушки, Джеймс поспешил вытащить его, то и дело приговаривая:
– Слава богу, ты жива, Рэнди. Слава богу. А я уж думал, что не найду тебя.
Затем он опустил голову и нежно поцеловал Рэнди в губы. Сначала она отвечала ему, но потом вдруг напряглась и принялась вырываться.
– Мои животные! – воскликнула она, порываясь вскочить на ноги, чтобы броситься к догорающей конюшне. – Я должна вернуться к ним… за ними!
– Абу с остальными уже позаботились о них, моя дорогая.
– Ты не понял, – яростно тряхнула головой Рэнди. – Если она там, то не выйдет ни с кем, кроме меня.
– Я никуда не пущу тебя, Рэнди, – сказал Джеймс, прижимая ее к своей груди. – Прости, но я не позволю тебе рисковать жизнью ради твоих зверюшек.
– Она наверняка спряталась на сеновале. Такой смерти и животному не пожелаешь. – Рэнди откинула в сторону одеяло и попыталась выскользнуть из рук Джеймса. – Отпусти, прошу тебя. Я должна вернуться за ней.
– Не говори глупостей. Если кто-то из твоих зверей остался в конюшне, он должен был выбежать сам. – Джеймс обхватил Рэнди обеими руками. – Вспомни, ведь ты сама была на волосок от гибели этим утром. Какой-то мерзавец пытался сгубить тебя в этом пламени.
Он посмотрел на грязную, разорванную одежду Рэнди и добавил, покачав головой:
– Теперь мне ясно, что этот негодяй знал о том, как ты любишь своих животных, и устроил из этого ловушку для тебя. Как ты могла быть такой беспечной?
– Прекрати! – вспыхнула Рэнди, отталкивая Джеймса. – Лучше помоги мне распутать веревки на ногах. Я хочу посмотреть, что сделал этот сумасшедший с моей конюшней.
Джеймс промолчал, сжав челюсти так, что заиграли желваки на щеках. Затем неохотно снял с ног Рэнди путы. При этом мокрое одеяло упало у него с плеч, и, увидев его спину, Рэнди невольно ахнула:
– Твоя рубашка вся в дырах! О, Джеймс, тебе же, наверное, очень больно!
Эти слова и нежное прикосновение руки, которую Рэнди положила на его плечо, угасили гнев Джеймса, и он спокойно ответил, скосив глаза себе за спину:
– Я в порядке, Рэнди. Рубашка пропала, да и черт с ней! Честно сказать, я был настолько занят, что и не заметил этого.
Рэнди отлепила обгоревшую ткань от спины Джеймса, посмотрела на волдыри, покрывшие его кожу, и тихо сказала:
– Мокрое одеяло помогло, но все равно ожоги довольно сильные. Впрочем, у моей кухарки, Кайры, есть мазь, которая поможет тебе…
Внезапно у Рэнди закружилась голова, и девушка покачнулась. Джеймс подхватил ее и помог удержаться на ногах.
– Что с тобой, Рэнди? Тебе плохо?
Она прикрыла глаза, опустила голову и потрогала ладонью свой затылок.
– Он ударил меня по голове. Теперь она немного кружится.
Джеймс подхватил девушку на руки и сказал:
– Я отнесу тебя в постель и пошлю за доктором из британской миссии.
– Опусти меня на землю, – приказала Рэнди, толкнув Джеймса в грудь сжатой в кулак рукой. – Это не смертельно. Кроме того, я не доверила бы доктору-англичанину лечить даже свою собаку, не только себя. Знаю я этого доктора из британской миссии. Он с утра накачивается джином так, что к обеду уже не видит пациента. Со мной все в порядке, опусти меня!
– Вот упрямая, – проворчал Джеймс, но тем не менее опустил Рэнди на землю. – Пойми, удар по голове – это не шутки. Это может быть очень опасно. Ну, хорошо, если ты так не доверяешь доктору из миссии, я пошлю за братом Каспером.
– Нет, – затрясла головой Рэнди. – Брату Касперу и без меня хватает забот. Если уж на то пошло, нужно будет позвать Калида Джовара. Это доктор Акбара из Опал-Корта.
– Слава Аллаху, вы живы, мисс Коллинз! – раздался голос Абу. Он только что подбежал к ним и сейчас с улыбкой смотрел на свою госпожу, безуспешно пытаясь пригладить рассыпавшиеся по плечам волосы. – Как я рад, что все обошлось!
– Все не так просто, Назир, – откликнулся Джеймс. – Рэнди получила сильный удар по голове, и я хочу послать за доктором.
Рэнди посмотрела на Джеймса, а затем перевела взгляд на помрачневшее лицо Абу.
– Я же сказала, что это не смертельно, капитан, – сказала она. – Сейчас меня гораздо больше волнуют мой дом и мои животные.