Да, не так Эйдан представлял брачную ночь! Он мог предположить, что Силь пойдет на попятный или расплачется, но уж точно не то, что превратится в феникса! Бросив взгляд на жену, за спиной которой распластались широкие огненные крылья, он покачал головой. Девушка была порядком напугана, перья подрагивали, и по ним пробегали едва заметные искры. Случившееся вымотало ее как физически, так и эмоционально. Герцог крепче обнял жену, словно надеясь поделиться с ней силами. Он с трудом представлял, что чувствует человек, внезапно обзаведшийся крыльями.
И почему они не подумали про фениксов? Первородный огонь Сильвии не имел ничего общего с драконами! Фениксы ― представители чистой огненной стихии. Но во всех легендах и преданиях они уже рождались с крыльями, которые росли всю жизнь. А Силь была человеком, все тесты мейстеров это подтвердили. В феникса ее превратили эти огненные цветы, будь они неладны! Конечно, из-за этого Эйдан не станет любить девушку меньше… Но это грозит ей новыми исследованиями и излишним вниманием публики. Шутка ли ― фениксы вернулись!
Когда в спальню вошли Его Величество и чета Кэннов, Силь задремала. Она раскинула крылья на постели и положила голову на плечо мужа.
― Что с ней случилось? ― шепотом воскликнула леди Каролина, разом побледнев. Ее муж посмотрел на руки Эйдана, явно отметив увеличившиеся татуировки. Его Величество ничем не выдал своего удивления. Вот уж кто умел владеть собой!
― Полагаю, ― кивнул Роберт, ― тайна первородного огня Сильвии раскрыта? Она стала фениксом?
― Я бы сказал, ее сделали фениксом.
Эйдан наскоро рассказал об огненных цветах и том, что случилось после. Леди Каролина всхлипнула и смахнула слезинку со щеки.
― Бедная девочка… И что же теперь?
Вопрос остался без ответа, Сильвия пошевелилась и открыла глаза. Заметив родителей, она рванула к ним, но распластавшиеся крылья удержали ее на месте. Ойкнув, девушка поморщилась и развела руками.
― Теперь я такая. Кто-нибудь знает, как это вообще возможно?
Его Величество пододвинул стул к кровати и заговорил:
― Официально заявляю, что отныне ты под защитой короны. Никто не посмеет причинить тебе вред. Рискну предположить, что фениксом тебя сделала сама стихия. Огненные цветы ― это ее порождение. Саламандры, которыми кишит замок, твоя небывалая мощь… Все это детали одного пазла.
Силь опустила плечи:
― Выходит, я не могу отказаться от этого «дара»? Мне и человеком было неплохо!
Сердце Эйдана екнуло. Он представлял, что именно сейчас испытывает девушка. Не стесняясь присутствующих, он поцеловал ее в висок.
― Боюсь, ты можешь лишь научиться обращаться со своей новой сущностью, ― вздохнул Ричард.
― Мы поможем тебе! ― пообещал Эйдан. Силь перевела на него взгляд и тихо спросила:
― Тебя не смущает то, во что я превратилась?
Несмотря на спокойный тон, в ее голосе звучал страх и напряжение, а на лбу залегла морщинка.
― Разве что-то изменилось? ― ответил Эйдан. ― Теперь у меня крылатая жена и только.
Девушка облегченно выдохнула, и по ее губам скользнула легкая улыбка.
― Доченька! Ты можешь на нас рассчитывать! ― Сильвию порывисто обняла мать. Крылья девушки шевельнулись и укрыли ее, спрятав в кокон. Спустя несколько секунд леди Каролина воскликнула и отстранилась: ― Горячо!
― Прости! ― Силь виновато поморщилась и поспешно сложила крылья за спиной, и герцог отметил, что у нее получается все лучше. ― Может, позже я научусь контролировать их температуру?
Эйдан нахмурился и дотронулся до маховых перьев жены. Странно, он вовсе не чувствовал исходящего от них жара. Напротив, трогать их было приятно. Наверное, все дело в благословении стихий.
― Сейчас тебе нужно отдохнуть, ― сказал Роберт. ― Сегодня на тебя многое свалилось. Завтра проверенный маг обследует тебя, а мы соберем сведения о фениксах. Пригласить мейстрессу Пэрри, чтобы она дала тебе успокаивающую настойку?
― Нет, ― покачала головой девушка. ― Я хорошо чувствую себя, насколько это возможно, ― она издала нервный смешок и прикрыла глаза. ― Но мне невыносимо хочется спать, как будто я бодрствовала несколько суток.
― Отдыхай! ― Ричард, улыбнувшись, поднялся со стула. ― Утром ситуация уже не покажется тебе такой ужасной.
― Хотелось бы верить! ― буркнула Сильвия.
― Давай я помогу тебе устроиться, ― предложил Эйдан.
Девушка кивнула и послушно залезла в постель. С крыльями пришлось повозиться ― в конце концов, она легла на живот, чтобы не повредить суставы. Краем глаза герцог заметил саламандру, выпрыгнувшую из камина.
― Смотри, кто к тебе пришел!
Искра застрекотала и, забравшись в постель хозяйки, лизнула ее в нос.
Он был рад, что ящерица вернулась, она давно не показывалась. Силь даже переживала по этому поводу. Наверное, саламандру специально удалили от девушки, чтобы не мешать ее превращению в феникса. Зато теперь с питомцем ей будет спокойнее.
― Не оставляйте меня! ― Силь поймала мать за руку.
― Мы не уйдем, пока ты не уснешь, ― мягко произнесла та, но когда она договорила, та уже спала.
Эйдан с нежностью посмотрел на жену и шепнул саламандре:
― Охраняй ее!