Незнакомец, которого дофин под руку подвел к королю, был одет в дорогой камзол лилового бархата. С плеч его ниспадал белый широкий плащ бедуина. Шляпу он держал в руке слегка на отлете. Это был красивый статный мужчина, почти геркулесовского роста и сложения. Мужественное, загорелое лицо обрамляла аккуратно подстриженная борода. Длинные волосы прядями ниспадали на плечи. И сам он всем своим обликом и манерой держаться походил на рыцаря давно минувших средних веков.
Взгляды присутствующих следили за каждым движением незнакомца, который, стоя рядом с дофином, низко поклонился королю. А дофин, подняв руку, торжественно провозгласил:
— Ваше величество, это мой спаситель маркиз Спартиненто!
Всеобщее удивление возросло до крайних пределов. Так вот он каков, этот чужеземный набоб, о котором столько говорят. И поистине, он достоин тех необычайных слухов и рассказов, что ходят о нем. Дамы восторженно зашушукались, — в самом деле, при дворе давно не появлялся столь интересный и привлекательный гость. А случайность, повлекшая за собой столь непривычное представление королю, еще больше возвысила этого странного маркиза в глазах изумленных придворных.
Дофин продолжал:
— Ваше величество, прошу позволения представить вам господина маркиза Спартиненто.
— Это несколько неожиданно, — промолвил король, — но я не сомневаюсь, что внимание, которое выпало на долю маркиза, вполне им заслужено.
— Позвольте мне рассказать, ваше величество, что произошло в садах, — громко проговорил дофин, обращаясь к королю так, чтобы было слышно всем. — Не окажись там в нужную минуту господина маркиза, меня бы сюда принесли, скорее всего, бездыханным.
Придворные заволновались. По салону пробежал легкий ропот — что же там случилось?
Дамы приготовились слушать, затаив дыхание, но взгляды их неотрывно следили за гостем, которого дофин назвал своим спасителем. Его статная осанка, прекрасное, почти юное и вместе с тем мужественное лицо много повидавшего человека приковывало их внимание. Им уже не казалось странным и удивительным, что у столь молодого человека такое исполненное приключений и тайн прошлое, и само его появление в Париже не могло быть иным.
Король продолжал разглядывать гостя с расположением и нескрываемым любопытством. Дофин приступил к обещанному рассказу:
— По моему приказу в легкую карету запрягли двух недавно приобретенных английских рысаков, которые должны были быстро домчать меня сюда. Правда, мой адъютант предостерегал, что эти лошади недостаточно объезжены и очень норовисты, и настаивал на другой упряжке. Но я не послушался доброго совета и приказал ехать. Поначалу все вроде было в порядке, карета катила легко и быстро. Правда, я почти сразу заметил, что кучер с трудом удерживает вожжи, управляя лошадьми, но не придал этому значения. Но едва экипаж свернул на главную дорогу в Трианон, как вдруг наперерез метнулась испуганная лань. Она исчезла, но в ту же секунду лошади рванулись так, что кучер слетел с козел, выпустив вожжи. И почувствовав неожиданную свободу, никем не управляемые рысаки бешено понеслись по аллее.
— Какой ужас! — пробормотала маркиза Помпадур.
Дофин, сдерживая волнение, продолжал:
— Карету так мотало и подбрасывало, что запятки отломились, и стоящий на них лакей свалился вместе с ними, едва успев завопить от страха. И я остался один в бешено летящем неуправляемом экипаже. И признаться, мысль о гибели не казалась мне невероятной — отвратить ее у меня не было никакой возможности. Достаточно было экипажу зацепиться на полном ходу за одно из придорожных деревьев, как все было бы для меня кончено…
И тут заговорил гость. Звучный голос был хорошо слышен всем:
— Счастливый случай привел меня в аллею Трианона. Я не узнал в полумраке принца, но мгновенно увидел, какая страшная опасность грозит человеку сидящему в экипаже, который несли взбесившиеся лошади. Оказавшиеся неподалеку стражники вместе с сопровождавшими меня лакеями поспешили на помощь, пытаясь остановить экипаж, но лошади только больше разъярялись, несясь сломя голову. И, разметав пытавшихся остановить их людей, повернули в аллею Аполлона. Обезумевшие лошади мчались, не разбирая дороги, по узкой аллее. Еще несколько мгновений, и экипаж разнесет вдребезги от удара о дерево. Я окликнул моего черного слугу, и мы, выскочив на аллею прямо перед несущимся на нас экипажем, встретили обезумевших лошадей ударами шпаг, оказавшимися, к счастью, настолько удачными, что лошади рухнули на всем скаку замертво… Погибли прекрасные животные, но жизнь его королевского высочества была спасена.
Король растроганно проговорил:
— Вы возвратили мне принца, господин маркиз. Благодарю вас за столь мужественный и самоотверженный поступок. Право, вы не могли более эффектным образом заявить о себе и представиться нам.
Король благосклонным, но величественным жестом протянул маркизу руку. Чужестранец, на камзоле которого сверкали крупные бриллианты, преклонил одно колено, и ему было позволено поцеловать руку короля, что считалось редкой милостью.
Король усмехнулся, словно что-то вспомнив, и распорядился: