гораздо спокойнее, если бы времени на звонок Роилу не осталось совсем.
— У телефона.
— Это Рэйя. У меня очень мало времени. Все что я узнала — одна из девушек причастна к
покушению на дорожке. Думаю, вы видели это по телевизору.
— Видел, конечно, — Роил ощутимо всполошился. — Хорошо, что ты позвонила…
Ко мне двигалась одна из невест и, судя по ее хмурой физиономии, я сейчас использовала чужое
время.
— … Один из информаторов сообщил, что…
— Не могу разговаривать.
— Но это важно!
— Теперь мое время, — уперев руки в боки, заявила девушка. Просить подождать было
бесполезно, к тому же, разговаривать с майором при свидетелях было глупо. Поэтому я нажала
кнопку отбой, и с извиняющимся видом передала трубку сопернице. Она фыркнула, но номер
не набирала, ожидала, пока останется одна.
Я двинулась в спальню, размышляя. До завтрашнего дня Икер должен выяснить имя
покровителя Хопсвуда, и ускорить его нет возможности. Но что делать с майором? Вдруг та
информация, которая у него есть, имеет ко мне самое непосредственное отношение?
Ближе к обеду Велания попыталась предпринять наглый захват телефона, но на ее беду, в тот
момент общаться с родными, была очередь спортсменки Реци. Выхватить трубку из ее рук не
стоило и пытаться, поэтому Велания встала в начале коридора и принялась громко оскорблять
соперницу. Реци спокойно договорила свои минуты, после подошла к Олькутт и, взяв ее за
шиворот, отвела в свою спальню. О чем они разговаривали неизвестно, хотя спешно собранный
десант невест и подслушивал у замочной скважины. Но из комнаты Велания вышла зареванная, злая, странно молчаливая и последнее поразило нас даже больше следов слез на щеках. Без
препирательств Олькутт дождалась своей очереди, и впредь пообещала смуту в график
разговоров не вносить.
После обеда я немного успокоилась. Вполне возможно, что майор отнесся к этой загадочной
информации со свойственным ему преувеличением, и подставлять себя под удар будет глупо.
Поэтому единственное, что я сделала, так это вызвала горничную и попросила принести мне
музыкальный инструмент.
Миловидная молодая девушка в серой форме, удивленно на меня уставилась.
— Что простите?
— Музыкальный инструмент — арфа, скрипка, флейта… Я буду рада увидеть и фортепиано, но, во-первых, сомневаюсь, что вы его донесете в одиночку, а, во-вторых, оно не поместится в моей
спальне.
Попытка пошутить не увенчалась успехом — девушка не сводила с меня пораженного, и даже
озадаченного взгляда. Ответа я ожидала довольно долго.
— Зачем вам инструменты? — наконец, поинтересовалась горничная. Я растерянно пожала
плечами.
— Хотелось немного помузицировать, раз уж выдалась такая возможность.
— Какая возможность?
— Послушайте! — я почувствовала, что начинаю закипать. — Скучно мне — впервые за пять
лет появилось много свободного времени, вот «такая возможность»! К чему эти вопросы? Если
вам запрещено приносить невестам подобные вещи, так просто скажите об этом.
Горничная испуганно попятилась.
— Никто не задавал подобные вопросы, поэтому я не знаю, запрещено это или нет. Нужно
уточнить у руководства.
— Будьте добры, — попросила я и приготовилась к томительному ожиданию. Напрасно, через
десять минут в комнату постучалась Кларисса.
— Вы действительно просили скрипку? — без обиняков уточнила сваха.
— И скрипку, и арфу, и флейту! Почему вас это удивляет? — не выдержала я.
— В анкетах у пяти невест указано владение музыкальными инструментами, но принести их
попросили только вы.
— Может быть, остальные просто скромничают? — предположила я. Кларисса посмотрела на
меня с сомнением.
— Не заметила я в невестах особого стеснения, когда объясняла, что алкоголь в спальню им
никто не принесет.
Я на секунду задумалась и без какого-либо сочувствия заметила:
— По-моему, у вашего гарнизона свах был достаточно большой выбор среди девушек, желающих попасть в Отбор. Кто мешал отбирать сплошь дирижеров, да закодированных
пианисток?
— Принц, — Кларисса тяжело вздохнула и, отвернувшись к двери, пробормотала себе под нос, надеясь, что я не услышу.
— Будь моя воля, количество невест сократилось бы втрое.
Со свахой я была согласна. Добавлю, что если бы право выбора принадлежало мне, в гонку за
императорским титулом я бы вовсе не попала.
ГЛАВА 6
Скрипку мне все-таки принесли. Арфу обещали отыскать позднее, а про флейту и вовсе
предпочли забыть. Я не обиделась и до самого ужина исполняла запомнившиеся с юности
произведения. Казалось, будто не было этих лет разлуки с музыкой, казалось, мы снова единое
целое, и смычком я извлекаю не волшебные звуки, а рисую чьи-то судьбы, рождающиеся с
первым звуком, и умирающие уже после того, как наступает тишина.
Как выяснилось, приобщаться к прекрасному понравилось не всем, и за вечерней трапезой
несколько невест предъявили мне претензию за испорченный послеобеденный сон. С помощью
Мираны и неожиданно поддержавшей нас Реци, особо активных смутьянок удалось
утихомирить, но нагнетать обстановку я не стала, и после ужина, отложив скрипку, отправилась
в зимний сад. Атмосфера в нем способствовала размышлениям, а у меня присутствовала острая