В тот момент ей было жаль всех — и Алистери, и Валетри. Даже чеор та Дирвил вызывал не злость и не страх, а досаду: почему он — совсем другой человек? Почему он вдруг — старый товарищ чеора та Хенвила, любящий отец и муж, а вовсе не одно из кровавых чудовищ из ее прежних снов? Себя тоже было жаль — но отстраненно. Себя жалеть она устала еще в лесу.
И именно сейчас она кое-что действительно могла изменить…
Чеора Алистери легонько сжала ее пальцы в ответ.
И Темери решилась:
— Не надо никуда уезжать. Только не из-за меня.
— Что он сделал? В чем он себя винит? Темершана, я верю вам, но я верею и своим глазам и чувствам. Я вижу, как ему плохо и не могу помочь. И ничего не могу изменить…
— Он справится, — улыбнулась Темери, радуясь, что Алистери не видит, какая у нее получилась кривая, болезненная улыбка. — Я это точно знаю. Я же справилась… а я всего лишь женщина, которой некого защищать…
— С чем?
Она не успела ответить. Даже не успела придумать, что ответить. Дверь распахнулась настежь, с шумом. В комнату влетел чеор Ланнерик — бледнее, чем его жена.
Темершана даже сама понять не успела, как вскочила на ноги. Но вдруг оказалось, что хрупкая маленькая Алистери уже стоит между ней и своим мужем, словно бы закрывая собой.
Тот остановился, словно налетел на каменную стену, с разбегу, да головой.
Перевел взгляд с одной на другую и словно что-то понял для себя: вдруг ссутулился и отступил на шаг.
У Алистери из руки выпал окровавленный платок.
— Ланне… — прошептала она одними губами. Темери услышала лишь потому, что стояла совсем рядом.
Темери задушила в сердце внезапно накатившую, непонятно откуда взявшуюся тоску, и мысленно обратившись к Золотой матери Ленне, вышла из-за спины Алестри.
— Светлый лорд, нам надо поговорить.
— Что вы ей сказали? — хрипло спросил Ланнерик, снова обретая силы двигаться. — Алистреи, не слушай ее… родная, не верь не единому слову, слышишь…
— Светлый лорд, замолчите! — Темери и сама не думала, что сможет так разговаривать с чеором та Дирвилом. Но она испугалась, что он сейчас окончательно сломает то, что еще можно исправить, и закричала больше от испуга, чем от злости. — Слышите? Вы обещали чеору та Хенвилу, что обеспечите мне защиту. Я тоже кое-что обещала. И держу слово. В отличие от вас!
— Что?
Светлый лорд, словно воздухом подавился, — Темери слов не сдерживала и выговаривала ему все, что придет на ум. Он не мог ожидать обвинений в нарушенном обещании.
— Светлый лорд чеор та Дирвил, — уже тихо и почти ровно сказала Темери. — Я уверена, вы не хотели нас пугать и прерывать нашу беседу. Чеора Алистери рассказывала мне о виноградниках, что были неподалеку от вашего дома в горах и о том, почему вы перебрались в Тоненг. Я никогда не бывала южнее Тоненга.
Дирвил переступил с ноги на ногу и ухмыльнулся:
— По вам не скажешь, что вы — мальканка. Вашему хладнокровию позавидовал бы сам ифленский имперавтор.
Хладнокровию? Да у нее коленки тряслись от ужаса, и кулаки разжимать приходилось силой воли.
— Может быть. Послушайте, я не желаю зла никому из ваших домочадцев. И… я думаю возникло недопонимание… которое я… я должна развеять. С вашего позволения и с позволения благородной чеоры Алистери.
— Чего вы хотите?
— Разговор. Есть в доме место, где мы могли бы обсудить вопросы политики и при этом не скомпрометировать меня — как невесту ифленского наместника, а вас — как хозяина дома?
— В каминном зале. Прошу вас следовать за мной.
Маленький каминный зал располагался на первом этаже. Темери здесь еще не бывала. Темно-синие гардины, тусклые пейзажи, стены выкрашены в светло-зеленый цвет. И камин — император этого места. Размерами он не уступал тому, что расположился в большом холле.
Но сам зал — меньших размеров, уютней и светлее: из высоких стрельчатых окон лился холодный синий свет: окна выходили на северо-восток, солнце сюда заглядывает только по утрам.
Чеор та Дирвил указал Темершане на одно из кресел. Она села, едва сдержав вздох облегчения. Сам устроился в кресле напротив, наклонился вперед, сцепив пальцы. В такой позе любит сидеть Шеддерик та Хенвил…
Интересно, одобрил ли бы он ее решение, если бы знал всю правду?
— Итак, вы хотели что-то сказать.
— Да.
— Ну, так не молчите!
— У меня есть гордость, чеор та Дирвил. Может, вам это странно. Но мне тяжело… трудно говорить то, что я должна сказать.
— Так я избавлю вас от такой необходимости. Все распоряжения уже сделаны. Спасибо за предоставленную отсрочку, чеора та Сиверс. Я не знаю, чем я заслужил ее, но все же благодарю вас за возможность не убежать с позором, а просто уехать…
— Прекратите! Куда вы поедете сейчас? На острова? По штормовому морю? Или обратно в горы? Где вашей… где Алистери стало настолько плохо, что вы, бросив все, спешно перебрались в столицу? Послушайте… я здесь не ради мести. И мне нечего делить ни с вашей женой, ни с вашей дочерью, ни с добрейшей чеорой Эзальтой, которая тоже за вас переживает. Вам не надо. Не надо уезжать. Я клянусь, от меня никто не узнает о штурме крепости. Даже Шеддерик.
— Почему?
— Не ради вас. Ради Алистери. Она сказала, на побережье ей лучше.