Читаем Невеста плантатора полностью

Принц выказывал неподдельный интерес, но Силия отвечала лаконично. Внимательно слушая девушку, он слегка кивал, глаза его блестели, и это приободрило Силию. Рассказав о себе больше, чем собиралась, она поблагодарила принца за участие. Он выразил желание познакомить девушку со своей супругой.

— Она будет в восторге. Кстати, желаю вам сохранить такую же свежесть и неординарный взгляд на жизнь в нашем пресыщенном обществе. — Тут заиграл оркестр. — А вот и музыка! Позвольте пригласить вас на вальс, мисс Пенмарис.

Позволить? Разве можно отказать принцу? Почувствовав на своей талии его руку, Силия, увлеченная вихрем танца, отдалась мгновению.

Все взгляды устремились на принца и девушку, кружившихся в вальсе. Ликующая Силия внезапно почувствовала, что кто-то с неодобрением смотрит на нее. Поняв, что это Грант Гамильтон, она решила не замечать его. Этим вечером Силия ощущала себя принцессой, и как бы ни вел себя Грант, ему не удастся испортить ей настроение.

Она верила, что в такую ночь сбываются все мечты.

Они вернулись в Карлтон-Хаус лишь в пять утра — принц любил веселиться допоздна.

Уили, строгая и напряженная в начале вечера, мечтала теперь поскорее освободиться от корсета и улечься в постель.

— Я пошлю к тебе горничную, Эмили. Ты видела ее? А завтра, — Уили зевнула, — придется поискать для тебя служанку. Кстати, дорогая, прими мои поздравления: ты покорила свет и самого принца. Не спрашиваю, как тебе это удалось. Мы обе слишком устали. Поговорим утром.

Нежно обняв племянницу, Уили удалилась. Силия посмотрела в зеркало. Она совсем не чувствовала усталости, напротив, приятное возбуждение и вместе с тем легкое раздражение.

В зеркале отражалась девушка с пылающими щеками, глаза ее сверкали, словно она бросала кому-то вызов.

— Мисс! — Эмили, сверстница Силии, едва сдерживала любопытство, хотя ее разбудили в неурочный час.

— Заходи, Эмили.

Горничная начала расстегивать крючки на платье Силии.

— А теперь освобожу вас от корсета и нижних юбок.

Эмили знала, где была Силия, удивлялась, что юная леди так возбуждена, но не решалась ни о чем спросить. Наконец любопытство пересилило страх:

— Хорошо провели время, мисс? Вам понравилась опера?

— Очень! — Корсет и тяжелые юбки Силии скользнули на пол. — Просто великолепно! Я познакомилась с принцем Уэльским, и он дважды танцевал со мной… — «А этот несносный Грант смотрел на меня с неприязнью и наверняка отпускал колкости по поводу невинных крошек и волочащихся за ними старых ловеласов». — Принц много со мной говорил. Он очень любезен и очень мил.

Силия вспомнила слова Гранта:

«Моя невинная крошка, учтите, этот человек проглотит вас живьем, стоит вам только остаться наедине с ним».

«Полагаете, ему чужда свойственная вам возвышенность? — парировала тогда девушка. — Видимо, оставаясь наедине с женщиной, вы никогда не прикасаетесь к ней, да и вообще бываете только в обществе дам, чистых как утренний снег».

Силия заметила, что в холодных зеленых глазах Гранта промелькнули раздражение, злость и сознание мужского превосходства.

Этот взгляд говорил: мне позволительно делать все, что я хочу, а тебе нет! У Силии вскипела кровь и появилось неукротимое желание поступать наперекор ему.

Но об этом не хотелось вспоминать. Она посмотрела на яркое пламя в камине и подумала о том, что сейчас ее облачат наконец в ночную рубашку.

Эмили, расчесывая волосы госпожи, вздохнула:

— Ах мисс!

Силия не знала, как вести себя, когда через полчаса после их перепалки Грант снова подошел к ней:

— Завтра придется сопровождать вас в школу верховой езды. И еще вам предстоит терпеть мое общество в парке.

— Мне это ни к чему! Найдите другую невинную крошку и опекайте ее!

— Но меня просили сопровождать именно вас, мисс Пенмарис. А я всегда держу слово.

— Значит, вы делаете это из чувства долга? Обременительное задание! Оглянитесь вокруг, мистер Гамильтон! Стоит мне захотеть, и меня окружит целая свита. Я освобождаю вас от исполнения долга.

Глаза Гранта вспыхнули.

— Испугались, мисс Пенмарис?

— Уж не вас ли? Дорогой мистер Гамильтон, вы только наблюдатель, во всяком случае, для меня.

Силия не понимала, отчего так много думает об этом человеке? Ей следовало бы сделать запись в дневнике и завершить давно начатое письмо Рональду. Милый Рональд! Такой надежный, такой благородный! Как она могла помыслить о Гранте, когда Рональд так терпеливо ждет ее?

Силия вынула дневник и раскрыла его. Как хорошо, что она стенографирует на греческом, санскрите и сингальском. Этого не расшифрует ни одна душа! Поэтому девушка поверяла дневнику самые сокровенные мысли.

Но что записать о прошедшей ночи?

Она танцевала с принцем, пикировалась с Грантом и теперь очень хочет, чтобы он больше не досаждал ей…

Может, тетя Уили поедет с ней на урок верховой езды?

Силия зевнула, перечитала запись и решительно захлопнула дневник.

Нужно поспать. А письмо Рональду она закончит позже — когда преодолеет чувство вины за то, что увлеклась блеском и очарованием лондонского сезона… и блестящими, насмешливыми глазами.

<p>Глава 9</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги