Читаем Невеста поневоле, или Чужой трофей (СИ) полностью

— Да, он вытащил меня из того зловония, где я должна была попрощаться с жизнью. Принес в свой дом, обработал раны и наложил швы. Знаешь, Софи, — задумчиво протянула она, нервно теребя длинные рукава своего платья, — обо мне так еще никто никогда не заботился. Тебе ведь тоже не хватало заботы, верно? — Взгляд ее вспыхнул. Она стремительно приблизилась ко мне. — Ты должна меня понять! Должна помочь мне! Ведь мы с тобой так похожи! — прошептала она, схватив меня за руку, словно одержимая.

— Помоги же мне, Софи! Молю тебя! Во имя всех Святых Дев! Однажды ты уже помогла мне! Сделай же это снова! Прошу, Софи!

Я отпрянула от Лары, оттолкнув ее в сторону:

— Небейра, — прошептала, качая головой.

— Единственное сходство, которое вас когда -то связывало, теперь утрачено, Лара. — За моей спиной мужской голос прогремел, словно раскат грома. Я вздрогнула, не смея обернуться. Слишком знакомый голос, который я отчаянно пыталась забыть. — То, чем ты не преминула воспользоваться, чтобы одурачить меня.

Лара побледнела, попятилась к окну, хватая губами воздух:

— Я не хотела, ваша светлость, — застонала она, опускаясь на колени. — Я не хотела! Это все Саймон! Он заставил меня... Сказал, что никто ничего не узнает! Умоляю! — По щекам девушки заструились дорожки слез. Она раскачивалась сидя на коленях, словно маятник, бессвязно шепча слова, понятные только ей.

Ваша светлость. Разве такое возможно?

Я медленно обернулась, чтобы подтвердить свои предположения. Теперь настал мой черед беспомощно хватать губами воздух, словно рыбе, выброшенной на сушу. Передо мной стоял Айзек Бэнкс, волосы которого были пропитаны вязкой кровью. Она же была на его одежде, засохшая небрежными кляксами. А рядом, по левую руку от него, с гордо поднятой головой, стояла Мелинда Флеминг — покойная герцогиня, чья смерть заставила горевать всю Сарсу. Вот только была она живее всех живых.

Земля уходит из-под ног, и чтобы не рухнуть на мраморный пол, я хватаюсь за спинку кресла. Сжимаю ее до боли в костяшках пальцев. Это немного приводит в чувство.

— Лара Тэйт, вы будете заключены под стражу, — сухо произнес канцлер, отчего-то глядя не на несчастную девушку, а на меня. От его взгляда все внутренности свернулись в тугой узел. Пол вновь заходил ходуном и я, позабыв все правила приличия, опустилась в кресло.

— Нет, нет, нет! — Лара поднялась на ноги. — Прошу, ваша милость! — взмолилась она.

— Это Саймон! Наложить чары, скрывающие мое истинное лицо — его идея! Видят Святые Девы, я не хотела этого! Я боялась! Но он был так убедителен! Сказал, что история, услышанная мной в той булочной — знак, который я должна использовать, иначе кара настигнет меня за то, что я свернула с истинного пути! — бормотала она, то и дело запинаясь от волнения.

— В булочной мистера Фокса? — опешила я. — Что за история?

— Мисс Донахон, вам не стоит... — голос Айзека Бэнкса дрогнул.

Герцогиня молча опустила ладонь на его плечо, заставив смолкнуть, а меня наградила мягкой улыбкой. В ее глазах отчего-то стояли соленые слезы.

— Ах, история. — Губы Лары растянулись в жутком подобии улыбки. Она рассмеялась, но, быстро вспомнив, в каком плачевном положении сейчас находится, смолкла. — Ты ведь даже ни о чем не подозревала, Софи, — протянула она.

Я нахмурилась:

— О чем она говорит? — Мой взгляд уперся в уставшее лицо Айзека. Почему -то казалось, что он прекрасно понимает бессвязную речь Лары. От этого становилось не по себе.

— О том, что ты, Софи, всю жизнь топталась на одном месте, даже не подозревая о том, что под ногами у тебя зарыт самый настоящий клад! — выпалила девушка. — В отличие от тебя, Джон Фокс об этом прекрасно знал.

— Мистер Фокс? — изумилась я.

Лара кивнула, размазывая тыльной стороной ладони по лицу слезы.

— За день до моего побега из борделя Эстеллы, мне довелось услышать то, что могло бы в корне изменить мою жизнь. Джон Фокс говорил с девушкой о девчонке, которая живет у тетки в доме, но не торгует своим телом. Он говорил о тебе, Софи. — Глаза ее вспыхнули недобрым светом. Сердце сжалось от дурного предчувствия. — Несчастная, проклятая во благо собственной матерью. Вот только можно ли быть несчастной, если по венам твоим течет королевская кровь? — усмехнулась Лара. — Близилось твое восемнадцатилетие, которое должно было изменить все.

Я округлила глаза, не понимая, о чем она говорит.

— Небейра, — прошептала я. — Твой разум замутнен.

— Ты слишком наивна, — сказала Лара. — Хотя, я тоже в подобное поверила не сразу. Дождавшись, когда незнакомка выйдет из булочной, я пошла за ней следом. Это была моя первая встреча с леди Бисли.

— Леди Бисли? — воскликнула я, переводя взгляд на герцогиню. — Она была знакома с мистером Фоксом? Какая -то бессмыслица...

Перейти на страницу:

Похожие книги