Читаем Невеста поневоле, или Чужой трофей полностью

— В таком случае, — герцог отвернулся к окну, за которым из -за горизонта медленно выползал диск бледно-желтой луны, — перед отъездом загляните к ее светлости герцогине Сарской. Боюсь, к вашему возвращению ее душу приберут к рукам Святые Девы.

[10] Донтвилл — графство у северных границ Миона. Входит в состав королевства (прим. автора).

Глава 12


Софи

Внутри меня все выжгли. Превратили душу в мертвую пустыню, где завывал холодный ветер, разнося запах гари, скорби и отчаяния. Моя жизнь обернулась кошмаром. Дева Справедливости наказала меня за мое любопытство, за недозволенные скромной служительнице мысли.

Нельсон предложил мне отвратительную сделку! Как бы не был мне ненавистен канцлер, оплатить молчание чудотворца жизнью Айзека Бэнкса я не могла. По крайне мере, до тех пор, пока наверняка не узнаю о том, что он был причастен к смерти Сандры.

Заламывая руки, я раз за разом пересекала свои покои, пытаясь собраться с мыслями. Я так и не водрузила портьеру на место. Мягкая ткань лежала на ковре у кровати бесформенной кучей.

Сделав еще несколько широких шагов, я замерла у окна. Полная луна повисла над Сарским дворцом. Она словно непоколебимый одноглазый стражник взирала на меня свысока, молчаливо насмехаясь. От ее взора вряд ли смог укрыться убийца леди Сандры. Ночному светилу были известны самые сокровенные тайны всех жителей Миона, своим мягким светом оно лениво касалось тех скелетов, что прятали в своих шкафах обитатели Сарсы и дворца в частности. Увы, я подобным знанием похвастаться не могла. Оттого могла полагаться лишь на собственную интуицию и те факты, что мне были известны. К сожалению, их было столь мало, что прийти к какому-то выводу было попросту невозможно.

Я вдохнула воздух, который уже успел остыть. В нем витал едва уловимый аромат цветов и запах прелой почвы. За стенами дворца черное небо вспорола зигзагообразная молния. Словно стрела, пущенная прямо с небес, вонзилась в почву где -то там, далеко, за горизонтом.

Еще шире распахнула створки окна, впуская в комнату свежий воздух. Несколько крупных капель с характерным звуком ударились об узкий подоконник и, не удержавшись на наклонной поверхности, полетели вниз, чтобы затеряться в зарослях душистой изумрудной травы.

Негодование резко сменилось жаждой справедливости. Я могу спасти себя, не пороча честь канцлера! Впрочем, его милость за столь короткое время уже успел убедить меня в ее отсутствие у него.

Я должна во всем разобраться. Должна найти убийцу!

Кровь прилила к лицу, на смену злости пришло возбуждение.

— Если мистер Нельсон не хочет заниматься расследованием убийства леди, то я возьму эту миссию на себя!

— Довольно опрометчивое решение, мисс Донахон, — раздался голос за моей спиной, который заставил меня вздрогнуть. Обернувшись, я встретилась взглядом с леди Бисли. Она вошла без стука, бесшумно отворив дверь. Словно тень. С каменным непоколебимым лицом. Будто и не видела там, внизу, окровавленное тело леди Сандры. — Я принесла вам платье. Гувернантке не подобает щеголять по дворцу в таком виде.

У нее определенно какой -то пунктик на счет моего внешнего вида и нарядов! Что не встреча, то колкое замечание в мой адрес!

— Вы очень любезны, — ответила я, принимая из рук девушки свой привычный наряд. Немного колючее, сшитое из грубой практичной ткани, но так полюбившееся моему сердцу платье. Не то, что это полупрозрачное облако с невесомыми кружевами! Я даже не пыталась скрыть радость и облегчение.

Леди Бисли отчего-то стояла молча. Ни единого шага, будто она и вовсе приросла к холодному полу. Девушка мазнула взглядом по портьерам, что лежали у моих ног. От стыда захотелось сквозь землю провалиться! Лишь Святым Девам известно, о чем она думала! Не удивлюсь, если решила, что я — воровка, жаждущая упаковать дорогую ткань в свой потертый саквояж. Какой позор!

— Я ведь предупреждала вас, мисс Донахон, — отстраненно произнесла леди Бисли после затянувшегося молчания. Ее губы сомкнулись, превратившись в тонкую линию. — Дворец не то место, где наивная служительница будет чувствовать себя в безопасности. — Она скрестила руки на груди. Плечи девушки напряглись, спина выпрямилась. Она будто одеревенела. — Возвращайтесь в обитель, пока не истек срок. Ваше время еще не пришло.

— Что вы имеете в виду? Вам что-то известно... о случившемся? — сказала я, подавшись вперед.

— Не более чем вам, мисс, — холодно ответила леди Бисли, отступая к двери.

— Постойте, — я ринулась за девушкой и позволила себе обхватить озябшими пальцами ее запястье. Дождь разошелся, и в покоях стало холодно. Но мне было не до того. — Я должна спросить вас, леди Бисли. Не видели ли вы кого -то еще в коридоре, кроме тех, кто присутствовал на чаепитие у леди Лили?

Антония замерла. Ее настороженный взгляд коснулся моего лица.

— Нет! — отрезала она, но голос ее надломился. Выдал ложь, что леди пыталась утаить от меня. — Там было темно. Свободно перемещаться там смог бы разве что слепой крот, — добавила она, вернув себе самообладание. — Впрочем, вы и сами все видели, мисс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература