Читаем Невеста принца полностью

— Я ждал такой реакции от каждого из вас. Однако, хмыкнул он, — я не собирался поджигать Уортингтон целиком. Хотел предложить поджечь только развалины восточной башни. Потеря будет невелика. Опоры у нее деревянные, пламя разгорится на славу. Это вполне безопасно — она достаточно далеко от замка. Вдобавок, если только мои старые кости меня не обманывают, через несколько часов нас ожидает сильнейший ливень.

— А это могло бы неплохо сработать, — задумчиво про говорил Ричард. — Если ваш слуга проводит меня к той башне, я бы взглянул, что можно сделать.

— Ник!

Дворецкий почтительно поклонился. Рэнд быстро объяснил, что от него требуется. Ник задал несколько весьма толковых вопросов, и они удалились вместе с Ричардом.

— До захода солнца осталось часа два. Предлагаю вы ехать сразу же после этого, — сказал Рэнд, прокручивая голове сотню мелочей, о которых необходимо было позаботиться.

— Тогда пора собираться в дорогу, — бодро сказала Джоселин и поднялась.

— Это не пикник, моя дорогая, и не прогулка в парке. Рэнду не хотелось пугать жену, но ей следовало знать, насколько серьезно предприятие, в которое они собирались пуститься. Те, кто хочет помешать Алексису вернуться в Лондон, не колеблясь пустят в ход самые радикальные средства.

— Я понимаю, что это рискованно и опасно, но тем не менее… — Она подошла к мужу. — Мы же будем вместе, и поэтому я ничуть не боюсь. — Джоселин улыбнулась, а ее сияющие глаза сказали ему много больше. — Я доверяю вам.

Ему захотелось обнять ее и признаться, как много она для него значит. Целовать до тех пор, пока ее пальцы на ногах в самом деле не согреются, а чувства не придут в смятение. Говорить снова и снова, что он готов доверить ей как свою жизнь, если понадобится, так и, что гораздо важнее, свое сердце. Он безотчетно протянул к ней руки…

— Не теряйте головы, кузен, — негромко посоветовал Алексис.

— Он прав, мой мальчик. — В тоне Найджела звучал упрек. — На это у вас еще будет достаточно времени. А сейчас необходимо все подготовить. Думаю, что на превращение вас в мало-мальски приличных дам потребуется немало усилий. Единственное, что пока у каждого из вас есть в наличии стоящего — длинные ноги. Только в вашем случае, — хохотнул старый шутник, — этого далеко не достаточно.

<p>Глава 15</p>

Найджел оказался прав.

Рэнд и Алексис стояли перед двумя высокими зеркалами, которые Джоселин попросила горничных принести в комнату супругов. Она полагала, что превращение двух энергичных мужчин в дам пройдет легче здесь, в спальне, где под рукой есть все необходимое. Но, видимо, часовня подошла бы куда больше. Сейчас им очень и помешали бы горячие молитвы.

Джоселин, Флора, Айви и Рози придирчиво разглядывали творение рук своих. Мужчины тоже с любопытством изучали свои отражения. Джоселин колебалась — умести ли сейчас делать какие-либо замечания. Она очень сомневалась, что они окажутся искренними и деликатными.

— Одно могу сказать о них с уверенностью, — наконец заговорила Флора. — Они не красавицы.

— Вот уж чего нет, того нет, — подала голос Айви.

— Я бы смело назвала их уродинами, — кивнула Рози.

— Уродины — все-таки очень резкое слово, — пробор мотала Джоселин. — Может быть, и подходящее, но все-таки слишком резкое.

Рози еще раз оглядела мужчин с головы до ног.

— Джентльменами они были очень даже хороши собой, но дамы из них получились даже нисколечко не миловидные.

— Не знаю, обижаться на это или гордиться. — Алексис примерил капор из итальянской соломки, который Флера отыскала в шкафу с платьями бабушки Рэнда.

Эти капоры с широкими полями, хотя и давно уже вы шли из моды, лучше всего способны были скрыть лиц новоявленных дам.

— Естественно, гордиться, — сухо откликнулся Рэнд. — Разве не предпочтительнее для мужчины, чтобы его назвали безобразной, а не хорошенькой женщиной?

— О нас, кажется, нельзя сказать, что мы большие модницы, — заметил Алексис с несколько недовольным видом.

— Хм!

Флоре явно хотелось возразить что-то, но она прикусила язык. Экономка любезно пожертвовала свои лучшие платья, и ей не слишком приятно было слышать, что они устарели. Особенно после того, как она с помощью других горничных быстро пришила к подолам широкие кружевные оборки с целью насколько возможно скрыть тот факт, что дамы чересчур высоки ростом, что ноги их необычно велики, а под юбками надеты бриджи и мужские сапоги.

Джоселин пообещала себе возместить Флоре ее жертву нарядами самого модного фасона.

— Сомневаюсь, что нам придется опасаться за свою добродетель, — пробормотал Рэнд.

— Думаю, нет, по все же лучше быть начеку. Джоселин с усилием заставила себя говорить серьезно.

Она радовалась, что удалось так далеко продвинуться в процессе маскировки, и не хотела ненароком сболтнуть что-нибудь такое, что могло заставить мужчин передумать. Ни один из них не испытывал восторга от перспективы выдать себя за женщину, хотя оба и согласились, что это лучший вариант.

— К счастью, мы почти все время будем сидеть в экипаже. Если повезет, вас увидят только мельком.

— Я чувствую себя идиотом. — Рэнд выразительно посмотрел на жену. — Уродливым идиотом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги