Читаем Невеста Рейвенсдена полностью

Никого! Но ощущение чьего-то невидимого присутствия становилось все сильнее. Кто-то, безусловно, был рядом. Понимая, как нелепо это должно выглядеть со стороны, но уже не в силах думать об этом, Сара кинулась бежать. Она стрелой выскочила из кустарника и очутилась на широкой незнакомой дорожке, понеслась по ней, завернула за угол и… столкнулась с графом Рейвенсденом.

Глава шестая

– О! Милорд!

Сара так быстро бежала, что узнала графа, лишь оказавшись в его железных объятиях. Он отскочил от нее, будто обжегшись.

– Мисс Линлей! Господи Боже мой, что вы делаете одна в этом парке? Вы что, совсем не сознаете опасности, которой себя подвергаете?

Пусть он и появился как избавитель, но отвечать на подобные вопросы Сара не собиралась. Вся еще во власти ощущения от прикосновения его тела, она только смущенно смотрела на него.

– Почему вы так бежали? – Рейвенсден пристально взглянул на дорожку позади нее, но, так как из-за угла никто не появился, снова начал допрос: – Кто-нибудь угрожал вам?

– Нет! Нет!

Судорожно прижимая к себе свертки, Сара попыталась привести себя в чувство и успокоиться. Ей и раньше это плохо удавалось в его присутствии, теперь же оказалось просто невозможным. Все смешалось у нее в голове – Эми, Бирсфорды, граф… Этот человек пугал ее, делал беспомощной, пробуждая страшные воспоминания о криках сестры, шуме борьбы и наступившей затем жуткой тишине.

– Я не… Я только что вспомнила, что леди Риббонхолл… и заторопилась…

– Вы только что вспомнили? Мисс Линлей, что заставило вас быть настолько неблагоразумной и оставить леди Риббонхолл? Почему вы оказались здесь одна? Вы что, совсем не понимаете, что делаете?

Девушка вздрагивала от каждого вопроса.

– Нет, конечно, нет. Я…

– Леди Риббонхолл вне себя от беспокойства. Вы скверно поступили с ней.

– Мне очень жаль. Я не хотела… не думала, что…

– Не думала! Это уж ни в какие ворота не лезет.

Сара начала терять терпение.

– Не понимаю, почему я пытаюсь оправдаться перед вами, сэр, – заявила она, подымая голову. Вспыхнувший гнев прогнал все страхи. – Если вы позволите мне пройти, я вернусь к леди Риббонхолл и принесу ей свои извинения. Надеюсь, она примет их таким же достойным образом, каким они будут предложены.

Было решительно непонятно, почему Рейвенсден в такой ярости, и она не льстила себя надеждой, что сможет легко избавиться от него, но по крайней мере ее резкий тон положит конец унизительному допросу.

– Ну хорошо, – ответил он, усмехнувшись. – Пойдемте.

– Я, кажется, не просила вас провожать меня. Будьте любезны, сэр, пропустите.

С тем же успехом она могла бы обратиться к кусту рододендрона. Словно в наказание, Рейвенсден стиснул ей руку железной хваткой и потащил по дорожке.

– Не будьте глупой, – бормотал он, – и отдайте мне ваши свертки.

– Я сказала, что не нуждаюсь в вашей…

– А я сказал, отдайте мне эти чертовы свертки! – Он с яростью вырвал у нее из рук покупки.

Сара стиснула зубы. Несносный, высокомерный грубиян! Как только она могла посчитать его добрым из-за нескольких совершенно не характерных для него жестов?

– Нет никакой необходимости говорить со мной таким грубым тоном, – начала было она, но он тут же прервал ее:

– Будьте благодарны, что груб только тон. Или вы примиритесь с этим, или я просто придушу вас. Маленькая дуреха! Я начинаю подозревать, что вы нуждаетесь в няньке.

– В няньке! Да как вы смеете…

– Что, черт побери, вы делаете? Город полон солдат. Что, если б на вас напали? – Он саркастически ухмыльнулся. – Или вы опять вооружились пистолетом?

Сара мрачно поглядела на него и прошипела:

– К сожалению, нет.

Ее спутник в ответ только сжал зубы и промолчал. И к лучшему, подумала Сара, потому что больше у нее не было сил противостоять ему.

Рейвенсден тащил ее по саду с такой скоростью, что она бы не удивилась, если б случилось чудо и они взлетели. Наконец они достигли ворот, через которые она вошла, и он бесцеремонно вытолкнул ее на улицу. Увидев ожидавшую их двуколку, Сара почувствовала некоторое облегчение, так как просто больше не могла двигаться с такой скоростью.

Но тут ее снова охватила тревога. Не могла же леди Риббонхолл оставить ее на милость Рейвенсдена? Неужели ей придется находиться в его малоприятной компании всю дорогу до поместья Риббонхоллов?

– Я не сяду, пока не узнаю, где… – начала было Сара, но Рейвенсден, совершенно не обращая внимания на ее слова, сначала закинул в двуколку свертки, а потом и ее, с такой легкостью, будто она весила не больше, чем покупки.

Девушка с размаху приземлилась на скамейку и гневно уставилась на графа. Но на него это не произвело ровно никакого впечатления. Не глядя на нее, Рейвенсден обошел двуколку и, усевшись на место рядом с ней, бросил монетку слуге, державшему двух черных лошадей.

По какой-то невероятной причине вид вороной пары подействовал на Сару раздражающе. Почему он не мог иметь серых коней, или в яблоках, или, наконец, гнедых?

Перейти на страницу:

Похожие книги