– Почему вы так не любите моего сына, мисс Каррик? – осведомился Дуглас.
– О Боже, – повторила Холли. – Я не хотела, правда, не хотела, только…
– Все еще злитесь на него, потому что он владеет половиной Лайонз-Гейт?
– Нет, – обронила она, продолжая смотреть на Джейсона, что-то говорившего матери.
– Вот как, – заметил Дуглас, улыбаясь девушке.
Холли встрепенулась.
– Мне не нравится то, о чем вы думаете, сэр, хотя я и не знаю, что именно вы имеете в виду, не знаю и знать не хочу.
Джейсон осушил стакан воды жадными глотками. Его распахнутая до талии рубашка была мокрой от пота и липла к коже. Темная поросль на груди тоже поблескивала капельками пота, о чем она вовсе не собиралась думать.
Если Дуглас не ошибался, а он никогда не ошибался в подобных вещах, Холли Каррик смотрела на его сына с весьма тревожным выражением лица. Он был готов прозакладывать целое состояние, что она ревнует. Да-да, только сейчас он наблюдал взрыв поистине первобытной ревности, недостойной, глупой, низкой ревности. Конечно, весьма трудно увидеть другую сторону этой девушки, очаровательно человечную сторону, после того как он так долго хотел ее удушить.
Джейсон бросил стакан одному из рабочих, стоявших рядом с Холлисом. Дуглас покачал головой и снова обратился к Холли:
– У вас прекрасный сильный голос. Знаете ли вы, что герцогиня Уиндем приходится родственницей Джеймсу Уиндему?
– О да, она очень известна в Балтиморе. Насколько я слышала, Вильгельмина Уиндем ненавидит ее. Впрочем, она ненавидит весь свет, так что я ничего особенного в этом не нахожу.
– Как вам пришло в голову спеть эту песенку на мотив вальса? Прекрасная находка!
– Спасибо, но, полагаю, мне пора развесить новые шторы в спальне. Работа не ждет, – пробормотала девушка и побрела к дому, низко опустив голову.
Дуглас проводил ее долгим взглядом. Похоже, она сильно расстроилась. И плечи слегка опущены.
Джеймс подошел к Джейсону сзади, расстегивая пропотевшую рубашку.
– Заметил? Холли не надевала штанов с того дня, как мы впервые встретились.
– На это мне нечего сказать, – засмеялся Джейсон. – Уверен, она всегда готова сбросить платье и натянуть штаны, только чтобы мне насолить. Ад и проклятие, кажется, всего минуту назад было прохладнее, чем сейчас.
Джеймс взял у рабочего стакан воды, глотнул и вылил остаток на голову брата.
– Лучше?
Джейсон взвыл, но тут же крякнул от удовольствия.
– Гораздо. Почему бы нам не поплавать сегодня вечером?
– Отморозите все, что только можно, – возразил отец.
– Скорее бы, – буркнул Джейсон и, услышав знакомое кудахтанье, оглянулся на бабку, сидевшую рядом с миссис Тьюксбери, тоже немолодой дамой.
Правда, до восьмидесяти ей еще жить и жить! На вид она не старше семидесяти. В седых волосах еще проглядывают темно-каштановые прядки, на круглом лице почти нет морщин. Она казалась абсолютно невозмутимой, и, к величайшему потрясению окружающих, леди Лидия немедленно прониклась к ней симпатией. Джейсон сам слышал, как ровно через пять минут после знакомства они кричали друг на друга в гостиной. Раньше он никогда не слышал, как кто-то смеет кричать на бабку, и теперь буквально примерз к месту.
Вскоре бабка выплыла из гостиной, увидела внука и сладко улыбнулась. Тот обнял ее.
– Тебе не понравилась миссис Тьюксбери?
Она отстранилась и погладила его по щеке.
– Анджела? По-моему, она весьма остроумна, мальчик мой. Можешь позвать Хорейса. Я хочу вернуться домой и поговорить с кухаркой. Анджела приглашена к обеду.
Голос Джеймса вернул его к действительности:
– Эта Анджела – неплохой человек. И очень забавна. Никогда не знаешь, что сорвется у нее с языка. По-моему, она очаровала бабушку, и наоборот.
– Просто чудо, – заметила мать, обнимая потных и грязных сыновей, после чего отступила, подняла лицо к небу, закрыла глаза и пошевелила губами.
– Матушка, что ты делаешь?
– Ах, Джеймс, молюсь, чтобы чудо не исчезло с наступлением вечера.
– Если все же исчезнет, – заверил Дуглас, – я сделаю все, чтобы развеселить тебя сегодня же ночью.
Мальчики переглянулись, опустили глаза, но промолчали.
Вечером после ужина погода по-прежнему оставалась теплой. Высоко в небе висела унылая желтая луна. Джейсон забрел в восточный сад, где каменные парочки резвились в бесконечном наслаждении. Как ни странно, он вспоминал о последней скачке, в которой выступал против Джесси Уиндем. Он скакал на Ловкаче, она – на Балтазаре, сыне Риальто. Убийственно серьезный Ловкач опустил голову, сосредоточившись на финишной прямой, белевшей совсем неподалеку, всего футах в двадцати. Джейсон поспешно оглянулся, пытаясь определить, где сейчас Балтазар. Сердце его упало. Джесси не было в седле. О Господи, она упала!
Джейсон, перепугавшись, что она ранена или, не дай Бог, мертва, немедленно развернул Ловкача, только чтобы услышать смех Джесси. Смех?!
Он в оцепенении наблюдал, как она, ловко вынырнув из-под брюха коня, вновь усаживается в седло, трогает каблуками блестящие бока Балтазара и вихрем проносится мимо, к финишу. Повернув упиравшегося коня, она окликнула его между взрывами смеха: