— Что там у вас? Проблемы с капитаном?
Алексис нахмурилась. О чем, интересно, думает этот человек?
— Как раз напротив, Разве вы не знаете?
Лендис покачал головой и прислонился спиной к перилам.
— Он сказал, что мне надлежит иметь форму, такую же, как и у остальных членов экипажа, и велел подойти к вам, чтобы вы подыскали что-нибудь.
Лендис, прищурившись, окинул взглядом ее фигуру, затем, почесав за ухом, сказал:
— Вы довольно худенькая, но выше, чем большинство женщин. Посмотрю, что я могу для вас сделать. Похоже, вы одного размера с Франком Спринджером — есть тут у нас такой тощий паренек. — Лендис указал на корму.
Алексис обернулась и увидела светловолосого молодого человека, улыбавшегося ей. Она улыбнулась в ответ, не забыв отметить при этом его нескладную фигуру.
— Да, кое-что могло бы мне подойти, — согласилась Алексис. — А он не будет возражать?
— Думаю, не будет. Позже я принесу вам в каюту то, что мне удастся подобрать.
— Спасибо, мистер Лендис.
— Не слишком ли официально?
— Я сейчас при исполнении.
Лендис улыбнулся.
— Вот вы какая. Ну что же, оставим «Джона» для частных бесед. Капитан был с вами не слишком груб?
— Он дал мне понять, что я не права.
— А вы так не считаете? — Лендис разгладил свою пышную седую бороду.
— Разве только в том, что не спустилась, когда он приказал мне это сделать.
Лендис даже руками всплеснул.
— И он даже не спросил вас, где вы приобрели сноровку в лазанье по канатам?
— Нет, не спросил, — медленно проговорила Алексис, впервые подумав о том, что этот вопрос действительно мог быть задан первым. — И вы ему не говорите, если спросит, хорошо?
— Конечно. Я ничего не стану говорить капитану, если вы этого не хотите, да и Форрест тоже. Этот старый сварливый болван и двух слов связать не умеет.
Алекс усмехнулась. Кок вовсе не был дураком. В чем-то он был очень похож на Лендиса. Что же касается его характера, то старик действительно любил поворчать.
— Как вы думаете, — вдруг спросила Алексис, — капитан Клод в самом деле считает, что я смогу работать юнгой всю дорогу до Вашингтона?
— Не совсем так, — ответил Лендис. — Сегодня утром он давал вам задание, будучи почти уверенным в том, что вы не справитесь. Он рассказал мне о том, как показывал вам корабль и какие умные вопросы вы задавали. Капитан сказал, что ваш отец, вероятно, научил вас большему, чем он полагал вначале. Я думаю, что эта экскурсия заставила его пересмотреть свое отношение к вам и поверить в то, что вы не новичок в морском деле.
— Не сказала бы, если судить по тому, как он сегодня вел себя со мной.
— Он был зол на вас за то, что вы полезли наверх, но не из-за того, что боялся, будто вы не справитесь. Вы могли зацепиться за что-нибудь и упасть. Еще больше вы его разозлили, когда отказались спускаться вниз.
— Не понимаю, мистер Лендис. Откуда капитан мог знать о том, что я умею обращаться со снастями, когда увидел меня наверху? Я думала, что должна довести работу до конца, чтобы он в меня поверил.
Лендис рассмеялся.
— Вы не отдаете должное ни ему, ни себе. Не надо быть с вами знакомым сто лет, чтобы понять: вы никогда не скажете «да, я могу», не будучи уверенной, что выполните обещанное. Вы прекрасно представляете, какие будут последствия, и именно поэтому не позволяете никому решать за вас, что для вас лучше.
— Но если он знает, зачем же тогда…
— Позвольте мне задать вопрос. Как вы считаете, почему он взял вас с собой?
— Из-за этого? — растерянно переспросила Алексис.
Лендис кивнул.
— Капитан понял вас уже в тот день, когда все случилось, и взял на борт вопреки всем моим уговорам, вопреки моим просьбам не делать этого ради вашего же блага. Он просто не смог расстаться с вами.
— Вы просили его не брать меня?
— Да, но он упрям. Он всегда поступает так, как хочет. В некоторых вопросах вы удивительно похожи.
— Почему вы мне это рассказываете, мистер Лендис?
— Потому что кто-то должен вам об этом рассказать.
— Тогда почему капитан не скажет мне все это сам?
— Потому что для него это было бы равносильно признанию в том, что он готов потерять вас.
— Мне тоже так казалось, — тихо проговорила Алексис. — Он давал мне понять это все время, правда, не говорил напрямую.
Лендис едва заметно улыбнулся и пристально взглянул девушке в глаза. В них он увидел то, что ожидал увидеть. И когда все для него стало ясно, Лендис повернулся и пошел вниз.
Оставшись стоять на палубе, Алексис помогла матросам почистить оружие, раздумывая между тем над словами Лендиса. Его участие смущало девушку. Она не совсем понимала причины дружбы первого помощника с капитаном. Эти двое частенько обменивались понимающими взглядами, как будто между ними на корабле существовали какие-то особые отношения. Разница в их возрасте достигала тридцати лет, но это, казалось, не имело для них значения. «Потому что кто-то должен сказать»… Он не захотел вмешиваться — просто открыл ей правду, и за это Алексис была благодарна мудрому моряку.
Часам к семи вечера Алексис вернулась в кубрик и поужинала сама, прежде чем доставить еду Клоду.
Перед тем как войти в каюту капитана, она постучала.