Читаем Невинная любовница полностью

— На этом постоялом дворе нет хозяйки, — услужливо заметил мистер Синклар. — Трактирщик — вдовец. — Он появился из конюшни во дворе со взъерошенными от морского бриза волосами и пах свежим воздухом, лошадьми и кожей. Запах не был неприятным, Вообще-то он был даже привлекательным, и я сердилась на себя за неуместные мысли.

Я нахмурилась, глядя на него:

— Неужели никто не сможет мне помочь?

— Я могу, — сказал мистер Синклар. — Если хотите, я провожу вас до Глен-Клэр.

Я с неприкрытым негодованием смотрела на него.

— Нет, так не пойдет, — возразила я. — Учитывая то… — Я остановилась.

«Учитывая то, что вы — подлец, который пытался соблазнить меня прошлой ночью», — этого я не сказала, но могла понять по его взгляду, что он все понял. Он стоял, выжидательно склонив голову.

— Учитывая то, что больше с нами никого не будет, — выкрутилась я.

Он улыбнулся.

— Но мы с вами некоторым образом родственники, пусть и дальние, — сказал он. — Так что все приличия соблюдены, — Мистер Синклар обладал талантом лишать меня дара, речи.

— Оказывается, мы с вами в родстве? — спросила я, восстановив дыхание. — Как кстати!

Его улыбка стала еще шире.

— Клянусь, это правда, — подтвердил он. — Я — внук троюродного брата миссис Эбенезер Бэлфур по линии матери. Можете проверить по семейной библии, если не верите мне.

— Ах вот как! — хмыкнула я. — Ну, значит, все пристойно!

Миссис Кемпбелл нахмурилась.

— Извини, Катриона, — сказала она, — но мне кажется, что на такое дальнее родство не вполне можно полагаться.

— Да, — сказала я, стараясь не смотреть на мистера Синклара — вот уж на кого ни в коем случае нельзя полагаться! — Возможно, вы правы, мэм.

От дальнейших споров нас спасло прибытие экипажа из Глен-Клэр. С возгласом облегчения миссис Кемпбелл увлекла меня прочь из гостиницы, во двор, и посадила в коляску, даже не дав доесть крабовый суп.

— Теперь все будет в порядке, милая, — сказала она, не обращая внимания на то, что внешность у кучера была самая что ни на есть злодейская. — Ты благополучно доберешься до Глен-Клэр к ночи. Твои родственники наверняка будут рады тебя видеть. — Она с энтузиазмом расцеловала меня в обе щеки — Обещай, что будешь часто писать мне.

Мистер Синклар передавал мои сумки конюху. Внезапно я почувствовала себя очень одинокой. Ни кучер, ни конюх явно не горели желанием разговаривать со мной, они едва удостоили меня угрюмым приветствием.

Мистер Синклар встал возле окна, чтобы попрощаться со мной, и на мгновение его дерзость куда-то исчезла. Он вдруг сделался очень серьезным, даже мрачным.

— Желаю вам удачи, мисс Бэлфур, — сказал он, словно прощаясь навсегда.

— Мистер Синклар, вы когда-нибудь приезжаете в Глен-Клэр навестить троюродную тетку, или кем она вам доводится? — спросила я неожиданно для самой себя.

Он улыбнулся.

— Очень редко, мисс Бэлфур, — ответил он. — Но вы увидите меня в Глен-Клэр до конца месяца.

Услышав это, я почувствовала облегчение и странную радость, но, естественно, очень злилась на себя за то, что действительно не отказалась бы увидеть его снова. Я надменно склонила голову и подала ему руку в величавой, как мне показалось, манере. Но он просто повернул мою ладонь внутренней стороной к себе, поцеловал и вернул ее мне, иронически приподняв брови. В то время как краска выступала на моем лице, я желала мистеру Синклару оказаться на дне озера.

— Благодарю вас, мистер Синклар, за оказанную услугу, — холодно сказала я.

— Не стоит благодарности, мисс Бэлфур, — ответил он и, глядя прямо мне в глаза, улыбнулся: — Если вдруг передумаете, вам стоит только сказать!

— Отказ часто оказывается очень болезненным, мистер Синклар, — сказала я. — Вы очень храбрый мужчина, если рискуете получить и второй.

Он рассмеялся.

— Вы еще не видели Глен-Клэр, — загадочно заметил он.

— Так вы — меньшее из двух зол? — осведомилась я. — Что ж, буду иметь в виду.

Его смех все еще стоял у меня в ушах, когда карета отъехала от постоялого двора и покатила по мощеной улице, ведущей к набережной. Я вытянула шею, чтобы еще раз взглянуть на море. Вскоре дорога повернула к высоким горам, и последний кусочек синевы пропал из вида. Хоть я и старалась не думать о том, как Нейл Синклар ухаживает за эдинбургскими красавицами, мысли о нем неотступно преследовали меня большую часть пути к новому дому.

Сейчас моим читателям может показаться, что я слишком привередлива по отношению к способам передвижения, однако карета, присланная из Глен-Клэр, оказалась гораздо хуже кареты лорда Страсконана. Как только я опустилась на набитое соломой сиденье, с него поднялось целое облако пыли, которая плотно осела на моих юбках, отчего они стремительно посерели. Могу поклясться, что видела, как с диванчика соскочила блоха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы