Когда следующим утром за Силией пришел стражник, она решила, что ее хочет видеть Рамиз, но в главной дворцовой приемной ее ждал совершенно незнакомый мужчина в бутылочно-зеленом сюртуке и ярко-оранжевом жилете, расшитом розами. Он был с Силией одного роста, но значительно шире в обхвате. Когда он поклонился — с удивительной легкостью для своей «яблочной» формы, — вязаные панталоны на нем опасно натянулись, и Силия, боясь, как бы они не начали распускаться, быстро присела в реверансе, чтобы закончить приветствия.
— Меня зовут Перегрин Финчли-Берк, — представился молодой человек. — К вашим услугам от имени правительства его величества, леди Силия.
На нее наконец снизошло понимание.
— Вас прислали, чтобы отвезти меня домой в Англию?
Перегрин нахмурился. На какой-то миг он мог бы поклясться, что на лице леди мелькнуло разочарование.
— Без сомнения, вам не терпится вернуться в объятия вашей семьи, — осторожно проговорил он.
— Да, это так. Хотя могу вас заверить: здесь прекрасно со мной обращаются. Дворец правителя поистине роскошен.
— Именно так… именно так. — Перегрин потер руки. — Рад эго слышать, потому что я приехал не для того, чтобы сопровождать вас в Англию, — сообщил он и инстинктивно отпрянул, опасаясь ее реакции.
Однако высокая изящная леди Силия не собиралась ударяться в истерику. Она не стала хватать его за руки, умолять или кричать в гневе. Напротив, ее сонные глазки широко распахнулись, а на полных губах задрожала улыбка — впрочем, лишь на мгновение, — потом ее веки снова прикрылись, и она отвернулась, стискивая руки.
— Не для того, чтобы сопровождать в Англию? — еле слышно повторила Силия. — Вы хотите сказать, что мне придется остаться здесь?
— Пока что да. Дело в том, что… в таких вещах не стоит торопиться. Ох, я же не выразил вам соболезнования генерального консула и мои. Ужасное дело! Генеральный консул был очень высокого мнения о вашем муже.
— Благодарю вас. Это очень трогательно с вашей стороны. — Силия отыскала в сумочке платок и приложила к глазам.
— Несомненно, для вас это явилось тяжким испытанием, леди Силия.
— Мне очень повезло, что рядом оказался шейх аль-Муханна. — Силия улыбнулась дрожащей улыбкой. — Он спас мне жизнь. О, простите меня за неучтивость, мистер Финчли-Берк! Присаживайтесь, пожалуйста. Вы уже говорили с шейхом? Вы сообщили, что мне пока придется оставаться здесь? Как он отнесся?
Перегрин подождал, пока Силия усядется, и опустился на кушетку напротив. Какое облегчение, что этот разговор не придется вести на полу! Весь прошлый вечер он только и делал, что пытался уравновесить свое седалище на подушке и чувствовал себя выброшенным на скалу тюленем — слишком маленькую для него скалу.
— Принц уехал сегодня утром — кажется, чтобы посетить отдаленные племена или что-то в этом роде. Наверное, его не будет несколько дней. Он просил меня за него попрощаться и выразил надежду, что вы будете в полном довольстве, пока он отсутствует.
«И что это, интересно, должно значить?» — с негодованием подумала Силия.
— Он показался мне вполне приличным человеком, — с легкой снисходительностью продолжал Перегрин. — Поначалу вел себя довольно высокомерно, но этого следовало ожидать.
Силия подняла брови и сказала:
— Шейх аль-Муханна — принц А-Кадиза. Ему приходится удерживать политическое равновесие как минимум с четырьмя из шести соседских княжеств. Кроме того, он блестяще образован и чрезвычайно богат. Вы зря его недооцениваете.
— О, я вполне его оцениваю, уверяю вас — во всяком случае сейчас, когда я своими глазами увидел его страну.
— Так зачем же вы прибыли, мистер Финчли-Берк, если не для того, чтобы забрать меня домой? Неужели вы проделали весь этот путь лишь для того, чтобы передать мне сообщение? Тогда это очень странно.
Силии вдруг пришла в голову одна мысль: если Рамиз действительно так безразличен к ее присутствию, как хочет показать, почему же он не настоял, чтобы она уехала с этим округлым человеком?
— Дело в том, что лорд Винчестер послал срочную депешу вашему отцу в Англию. Он хочет, чтобы за вами приехал сам лорд Армстронг. Понимаете, он — идеальная кандидатура, чтобы завершить переговоры с принцем и все уладить. Так сказать, убить одним выстрелом сразу двух зайцев.
— То есть мне придется ждать здесь, пока не приедет отец?
— Это недолго, — ободрил ее Перегрин. — Две-три недели, не больше. Вы же сами сказали, что вам здесь вполне удобно.
Он открыл свои наручные часы, подвел их и снова закрыл.
— Лондонское время, — зачем-то сообщил он.
Силия вопросительно посмотрела на молодого человека:
— Вы желаете еще что-то мне сказать, мистер Финчли-Берк?