Читаем Невинное предложение полностью

— Сможешь, если постараешься. Слушай меня внимательно. Подозреваю, что Мередит держит Софи на втором этаже, где расположены отдельные номера. Мы должны подняться наверх и поискать ее там, но для этого нам надо усыпить бдительность охранников, которые стоят у подножия лестницы. Поэтому надо сделать вид, будто мы решили немного поразвлечься. Не отказывайся, иначе мне придется нанять одну из здешних девиц.

— Как вы смеете, Элистер Данстен?! — вскипела Луиза, но потом, подумав, спросила уже серьезно: — Но охранники знают всех здешних девиц в лицо.

— Сомневаюсь. Некоторые джентльмены приходят сюда со своими любовницами.

— Ну что ж, тебе виднее, похоже, у меня нет выбора. — Сказав это, она расстегнула платье и оголила роскошные алебастровые плечи.

— Дорогая, тебе вовсе не обязательно ходить полуголой, застегни платье, и пойдем. И ничего не бойся, я буду все время рядом с тобой.

Беспрепятственно поднявшись по лестнице, они оказались в большой гостиной. Здесь было спокойно, никто ни на кого не обращал внимания. Элистер и Луиза прошли по коридору. За дверьми занятых клиентами комнат так громко разговаривали, что Элистеру и Луизе было ясно, что Софи там нет. В конце коридора они обнаружили две двери. Элистер, подумав секунду, рванул одну на себя. Никого.

Элистер направился к последней комнате, взялся за ручку двери и хотел открыть ее, однако она оказалась запертой. Он собрался уходить, но, подумав, осторожно постучал в дверь. Никакого ответа. Тогда Элистер взялся за ручку и с силой подергал ее. За дверью раздался какой-то шорох, а затем — слабый, явно испуганный, голос:

— Кто там?

Луиза и Элистер облегченно вздохнули.

— Софи, это ты?

— Да, — плача, ответила она, узнав голос брата. — Меня заперли.

Дверь подалась под резким ударом плеча.

— Слава богу, ты нашел меня! Какая же я была глупая, что не послушалась! — рыдая, запричитала Софи.

— Об этом позже. Что он сделал с тобой?

Она покачала головой.

— Ничего. Ты прости меня, Элистер! Когда я вышла в парк и села в карету, я думала, что это ненадолго, но он не выпустил меня из кареты и привез сюда. Я испугалась, умоляла отвезти меня обратно. Я сказала, что написала ему письмо под влиянием минутного порыва…

— Что?! — громовым голосом воскликнул Элистер. — Ты написала ему письмо после того, что я тебе о нем рассказал?

Софи кивнула, заливаясь слезами.

— Ты хоть отдаешь себе отчет, что он хотел сделать с тобой? Если бы не Тимоти Хекет, мы бы никогда не нашли тебя! — гневно проговорил Элистер.

— Его будто подменили. Мередит вел себя ужасно. Когда я умоляла его отпустить меня, он нагло смеялся. Потом он привел меня в эту комнату и запер.

Луиза подошла и обняла плачущую девушку, понимая, что, как только Мередит запер дверь, все романтические мечты Софи растаяли как дым.

— Нам надо как-то выбираться отсюда, — сказал Элистер. — Софи, ты помнишь дорогу сюда?

Глотая слезы, Софи кивнула головой.

— Здесь есть лестница, которая выведет нас прямо на улицу.

— Ждите меня. Я пойду найду Тимоти и пришлю его к вам. Он проводит вас домой, — велел Элистер.

— А ты? — с тревогой спросила его Луиза.

— Он у меня поплатится за все, — ответил Данстен, сверкнув глазами.

<p>Глава пятнадцатая</p>

В этот вечер сэру Чарлзу необыкновенно везло за карточным столом. Он бы и дальше продолжал играть в карты, но клуб заметно опустел, и пора было возвращаться домой. Собирая выигранные деньги, сэр Чарлз вдруг вспомнил о сестре лорда Данстена, которую запер в комнате наверху, и улыбнулся в ожидании того, что этот удачный вечер закончится приятным приключением. Он давно предвкушал ту минуту, когда в полной мере рассчитается с лордом Данстеном, и вот этот момент наступил.

Он уже собрался отойти от карточного стола, как вдруг почувствовал, что кто-то стоит у него за спиной. Вероятно, это хозяин заведения, подумал сэр Чарлз и, обернувшись, встретил ледяной взгляд лорда Данстена, который наблюдал за ним уже долгое время.

— Вы наверняка знаете, почему я здесь, — надменным тоном проговорил Элистер.

Сэр Чарлз даже не собирался ничего отрицать, только смотрел на Элистера с нескрываемой неприязнью. Откровенно говоря, для того чтобы опорочить Софи, было достаточно только привести ее в это заведение. Дело осложнялось запиской, которую девушка так неосмотрительно направила своему избраннику. Стоит ему показать этот клочок бумаги в свете, как репутация Софи будет безнадежно испорчена.

Сэр Чарлз окинул противника победоносным взглядом.

— Вы настоящий сыщик, Данстен. Насколько я понимаю, вы нашли свою пропажу.

На лице Элистера не дрогнул ни один мускул.

— Это было нетрудно. Ваши привычки широко известны. То, что вы сделали сегодня, дает мне право убить вас, но, поскольку моя сестра отделалась лишь испугом и этот случай послужит ей наглядным уроком, я дарую вам жизнь.

— Какая необыкновенная щедрость! — насмешливо воскликнул сэр Чарлз.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже