Читаем Невинные грехи полностью

Глаза Присциллы многозначительно сверкнули. Фелисити поставила на пол чемоданчик и вошла в гостиную.

— Фелисити, позволь представить: мой отец, герцог Синклер.

— Ваша милость, для меня большая честь познакомиться с вами. — Она присела в почтительном реверансе.

— Отец, это мисс Фелисити Лайтфут, моя добрая подруга. Мы познакомились, еще когда я только приехала в Лондон. — Присцилла посмотрела на чемодан в коридоре. — Ты собралась навестить тетушку, дорогая? — спросила она с некоторой тревогой в голосе и едва заметно покачала головой.

— Я слишком долго пользовалась гостеприимством вашей семьи. Мне предложили пожить с миссис Фрай, и я не смогла отказать. — Герцог тоже бросил взгляд на чемоданчик. — Я собиралась объявить о том, что уезжаю, сегодня за обедом. Миссис Фрай обещала прислать лакея, чтобы забрать мои вещи, и я решила на всякий случай приготовить их заранее: вдруг он придет раньше. — Она проглотила комок в горле.

— Не смогу ли я уговорить вас задержаться у нас еще на какое-то время? — поинтересовался герцог. — У Присциллы никогда не было близких друзей, и вы, должно быть, весьма интересный собеседник.

— Отец, — вмешалась Присцилла, — Фелисити добрая и чуткая женщина с большим сердцем. Она приобщила меня к благородному делу: мы пытаемся улучшить содержание женщин и детей в тюрьмах. Мы уже спасли жизни десятка малышей, которые замерзали в Ньюгейтской тюрьме. — Она с гордостью подняла голову.

Отец Присциллы оторопел.

— Ты входила в тюрьму?!

Вперед вышла Фелисити.

— Не только входила, ваша милость. Она из кусочков фланели шила одежду для детей и еще убирала грязную солому в тюремной камере. Ваша дочь очень сильный и отзывчивый человек.

Герцог удивленно посмотрев на Присциллу.

— Это правда?

— Да. Я присоединилась к Фелисити и другим женщинам, которые хотят что-то изменить в жизни и судьбе узниц.

— Что ж, — усмехнулся он, — теперь я настаиваю, чтобы вы остались, раз вы так влияете на мою дочь. — Он кивнул Присцилле. — Принеси-ка нам чайку, дорогая.

Глаза Присциллы вспыхнули.

— Да, папа.

Бросившись бежать на кухню, она обернулась и посмотрела на подругу через плечо.

Герцог с минуту рассматривал Фелисити, а потом спросил:

— Что вы думаете о моих детях?

Этот вопрос застал ее врасплох.

— Они все хорошие люди и очень любят друг друга.

— А Грант? Он собирается жениться.

Фелисити вздрогнула, услышав столь неожиданный вопрос.

— Грант добрый, заботливый человек… Он пожертвует всем, чтобы прокормить семью… Даже перстнем с печаткой, доставшимся от матери, который был ему очень дорог, потому что напоминал о ее любви.

— Перстнем? — Старик погладил длинную седую бородку. — В самом деле?

Фелисити выпрямила спину.

— Да, ваша милость.

— А его невеста? Что вам известно о ней?

— Я с ней не знакома, хотя, насколько могу судить, ее семья на хорошем счету в обществе.

— Да, это мне известно.

Неожиданно хлопнула входная дверь и послышался стук трости. Потом звук прекратился, и Фелисити догадалась, что Грант увидел ее чемоданчик.

— Фелисити? — позвал он и через миг появился в двери гостиной. Лицо его побледнело, когда он увидел Фелисити, стоявшую перед герцогом Синклером.

<p>Глава 14</p>

В тот вечер Фелисити не покинула резиденцию Синклеров, как намеревалась. Все в доме, включая Поплина и миссис Уимпол, сговорились сделать так, чтобы она осталась, как просил герцог.

Все началось с того, что Локлен, не выдержав угрызений совести, рассказал во всех подробностях братьям и сестре, что на самом деле произошло между Грантом и Фелисити и как его ошибка привела пару к разрыву.

Те сообща решили, что Грант и Фелисити должны пожениться и что Фелисити нельзя отпускать, пока она с ними не согласится. В своем рвении они не знали удержу. Все двери из дома оказались запертыми, а все ключи, похоже, были отправлены в мастерскую на полировку или для изготовления дубликатов. Вернуть их должны были не завтра, так послезавтра. Мало того: исчезла одежда и обувь Фелисити. Все ее вещи, разумеется, совершенно случайно именно сейчас были отправлены в стирку, починку и натирку.

Таким образом, Фелисити не оставалось ничего другого, кроме как, вооружившись пером и чернилами, сесть за стол с Присциллой и заняться подписыванием приглашений на торжественный обед герцога в «Карлтоне» в честь помолвки Гранта с мисс Рэйфорд.

— Присцилла, ты же знаешь, как мне неприятно заниматься приглашением на праздник, где будут отмечать помолвку Гранта с другой. — На одну из карточек упала чернильная капля. — Ну вот, еще одну испортила, — вздохнула она.

— Тебя бы это не беспокоило, если бы ты ничего не чувствовала к моему брату, но мы обе знаем, что ты любишь его.

— Этого мало, Присцилла. Он должен любить меня, а Грант прямо сказал, что отказывается от этого чувства. Для него я серость, пустое место. Я уверена в этом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже