Читаем Невинный соблазн полностью

— Я решил возобновить знакомство с дьяволом. Стезя порока никогда еще не казалась мне столь привлекательной, как сейчас.

Джек направился прямиком к столу и налил в бокал щедрую порцию виски. Он поднял бокал, как бы приветствуя призрак, и одним глотком выпил. Громкий хохот Джека еще отдавался эхом в комнате, когда он ее покинул. Джек не заметил и не услышал леди Амелию, которая витала почти под самым потолком и смотрела на Джека с глубокой жалостью.

«Глупый человек. Слишком поздно. Ты не сможешь вернуться на прежний путь».

Легкий гул послышался в толпе, когда Джек вошел в игорную комнату клуба. Это было его первое появление на публике с того дня, когда была разоблачена их со Спенсом мистификация, а сам Джек унаследовал герцогский титул. Он не имел представления, как примет его общество, но нимало о том не беспокоился. Сейчас он чувствовал себя в большей мере Черным Джеком, чем лордом, а Черному Джеку было ровным счетом наплевать на то, что о нем подумают пустоголовые денди в туфлях на высоких каблуках и шелковых панталонах.

Он постарался скрыть свое удивление, когда лорд и леди Гриншоу, весьма уважаемые представители лондонского света, приветствовали его со всей сердечностью.

— Элсбери, приятно видеть вас! Примите соболезнования по случаю кончины вашего кузена, — произнес лорд Гриншоу.

— Примите и мои соболезнования, — подхватила его жена. — На следующей неделе у нас прием в честь восемнадцатилетия нашей дочери. Я пошлю вам приглашение. Осталось так мало порядочных холостяков из хороших семей. Думаю, приглашения посыплются на вас дождем.

Гриншоу подали пример Горманам, а потом уже целая толпа, как волна прилива, нахлынула на Джека с приветствиями. Большинство из них представляли собой сливки общества и имели дочерей брачного возраста. Еще несколько недель назад они постарались бы оградить своих невинных дочек от Черного Джека. Просто поразительно, как много значит титул!

— Джек, вот уж не ожидала встретить тебя сегодня здесь. Я скучала без вас, милорд.

Джек улыбнулся Виктории. Он больше не нуждался в богатой невесте, но почему бы не пофлиртовать с Викторией.

— Вы сегодня неотразимы, миледи. Я почти забыл, как вы прекрасны.

Виктория весьма милостиво приняла комплимент и кокетливо предложила:

— Играют вальс, милорд. Не хотите ли потанцевать со мной?

Джек взял ее за руку и увел в соседнюю комнату, где уже кружились пары.

— Я считал, что ты сердишься на меня, Виктория, — заговорил Джек, вальсируя.

— Так и было, но разве на тебя можно сердиться долго? Очень скверно было с твоей стороны сыграть со мной такую злую шутку. Полагаю, ты уже выпроводил свою «подопечную»?

— Мойры больше нет со мной. — Джек улыбнулся, но глаза у него сделались холодными как лед.

— Я не прочь начать с того, на чем мы закончили, и забыть о старых обидах, — сказала Виктория.

— Я больше не покупатель на ярмарке жен, — ответил Джек, — но готов рассмотреть… другие предложения.

Виктория было вспыхнула, но тут же подавила свое негодование. Она была твердо уверена, что стоит ей только заманить Джека в постель, и все пойдет по-старому. Виктория пожалела, что договорилась на сегодняшнюю ночь с лордом Ренфрю. Она могла бы отменить свидание, но с Ренфрю не стоило портить отношения.

— Сегодня вечером я занята. Приезжай ко мне завтра.

Джек внезапно осознал, что близость бывшей любовницы оставляет его совершенно равнодушным. Он ничего не чувствовал, даже простого интереса. Черному Джеку было бы совершенно безразлично, с кем спит Виктория помимо него, но герцог Элсбери оказался более разборчив. Он обладал Мойрой, которая до него не принадлежала никому, и поэтому леди Виктория больше его не привлекала. Черт, он готов свернуть шею леди Амелии за то, что она наделила его совестью.

— Заеду, если буду свободен, — сказал Джек, идя на компромисс. — А теперь прошу меня простить, миледи, я хочу попытать счастья за игорным столом.

И он улетучился, чувствуя себя счастливым оттого, что не стал мужем Виктории. Поискав свободное место, он вдруг увидел Спенса и подошел к нему.

— Не возражаете, джентльмены, если я присоединюсь к вам?

— Джек! Будь я проклят! — вскричал Фенвик, вскакивая и предлагая Джеку стул. — Вот уж не ожидал увидеть тебя здесь.

Прямо как в старые добрые времена. Ты по-прежнему предпочитаешь виски? Или ты твердо встал на праведный путь?

— Никогда не делай преждевременных выводов, — бросил Джек, усаживаясь за стол и кивком приветствуя других игроков.

В картах ему не повезло. Выпитое виски притупило его обычную сообразительность, да и голова была занята отнюдь не картами. Во рту пересохло, голова начала трещать, и Джек подумал, что уже не годится на роль легкомысленного гуляки. Он бросил карты, поднялся из-за стола и, не слишком уверенно держась на норах, объявил, что на сегодня с него достаточно.

— Я поеду, с тобой, Джек, — предложил Спенс.

Он чувствовал, что его приятель чем-то озабочен, и безуспешно гадал, чем именно. Джек играл как новичок и слишком много пил — даже для Черного Джека.

— Нет необходимости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Pure Temptation - ru (версии)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы