Я видел знакомый взгляд. Она пожирала меня глазами, впилась, как ночная кровожадная тварь:
— Почему бы и нет. Я уже на многое согласна, ты знаешь. Можно сказать, на все.
Я скрестил руки на груди, чтобы занять. Мучительно хотелось встряхнуть Вирею, привести в чувства, чтобы она поняла, что это конец. Чтобы перестала жить несбыточными иллюзиями. Или она искренне думает, что еще что-то возможно после ее угроз?
— Ты сможешь остаться в этом доме на правах моей жены, хозяйки и супруги Великого Сенатора Империи. Приемы, визиты, дворцовый протокол — все твое.
Она задрала округлый подбородок еще выше:
— В обмен на что?
— Скажешь своему отцу, что ты всем довольна.
Вирея улыбнулась и опустила голову:
— Нет, Адриан. Меня не устраивает такой обмен. Ты знаешь: мне плевать на протокол. Ты и наши дети — это единственное, что имеет значение.
— Слышал бы тебя твой отец.
Она кивнула:
— Он слышал. И поверь, дорогой, он полностью на моей стороне. Он из тех отцов, которые ценят счастье дочери превыше формальностей.
— Герцог Тенал ничего не ценит выше формальностей.
Вирея покачала головой:
— Ты заблуждаешься. Разве все еще не убедился? Он прикажет убить эту несчастную девочку по одному моему слову. Из-за тебя. Из-за того, что ты не можешь держать себя в руках.
И это было самым тупиковым. Если бы они грозились выдать ее Совету… Теперь все было бы иначе. И проще.
Нет ничего хуже неугодной влюбленной женщины. Молящие глаза, которыми она все еще пытается завлечь, отчаянные слова. Мерзкие ужимки, которые ей кажутся соблазнительными. Никогда не понимал, на что они надеются.
— Отчего ты не спрашиваешь, что я пережила там, на Атоле, когда ты здесь вступал в должность? Знаешь, как на меня смотрели — с жалостью. На меня, дочь Максима Тенала, высокородную. Меня жалели даже собственные рабы. Знаешь ли ты, что такое, когда тебя жалеют рабы? Это дно, Адриан. Провалиться ниже уже невозможно. О каких формальностях здесь можно говорить?
— Ты сама начала все это.
Она покачала головой:
— Нет… Не я — твой не в меру разумный брат, которого ты так превозносишь. Только почему я его здесь не вижу? Он, наконец, решил избавиться от плебейской должности? — Она грустно улыбнулась: — Попомни мои слова, Адриан — когда-нибудь он продаст и тебя. Лишь бы был весомый повод.
— Прекрати, это уже слишком. Хорошо, — я кивнул, заложил руки за спину. — Я готов назвать свои условия.
Вирея встрепенулась, глаза загорелись. Она надеялась, почти дрожала. Черт бы ее побрал вместе с этой надеждой.
— Помнишь, ты как-то говорила, что готова на все. Лишь бы это нравилось мне.
Она побледнела, но все же кивнула. Жадно ждала ответ, комкая пальцами платье.
— Я готов лечь в твою постель, но при одном условии.
Я молчал, выжидая, когда она потеряет терпение. Видел, как сжимала пальцы, как часто вздымалась пышная грудь:
— При каком? — ее голос сорвался на хрип, слова застревали в горле.
Только бы не перегнуть. Как рассчитать эту точную аптечную пропорцию? Я выждал, вглядываясь в ее лицо. Подошел, взял за руку и нежно поцеловал ладонь. Она вздрогнула, едва не выдернула пальцы. Еще немного, и она кинется на шею, посчитает, что можно. Я отпустил руку, выпрямился и посмотрел в глаза:
— Нас будет трое. Я, ты и Манора. Это мое условие. Либо втроем, либо одна.
Это неосуществимо — мы оба прекрасно понимали это. Вирея — не девка из борделя, а высокородная жена и мать моих детей. Но формально я, все же, согласился — теперь ее черед отказываться.
Вирея остолбенела, не в силах выдавить ни звука. Надеюсь, она в достаточной мере неприятно удивлена, чтобы отказаться. Она смотрела на меня, будто не понимала, моих слов, наконец, подняла голову:
— Я могу подумать?
Я кивнул. Сколько угодно — я заранее знал ответ. И она знала. Вирея развернулась и торопливо пошла к дверям, цокая подкованными каблуками по полированному камню.
Глава 36
Меня передернуло, когда пальцы Бальтазара коснулись плеча. Раскаленные и шершавые. Он навис надо мной и шумно дышал прямо в ухо. Старый имперец запретил им трогать меня. И они не нарушат этот запрет.
Я надеялась, что они не нарушат.
Послышался шорох двери, шаги. Бальтазар отскочил и, вытянувшись, склонил голову — Тенал.
— Здравствуй, красавица.
От этого тона покоробило. Холодный старик, будто сделанный из фарфора и стали. Его блеклые глаза сверкали кусками льда.
— Надеюсь, тебя не обижали?
Я покачала головой.
— Очень хорошо. Потому что если эти два молодых человека нарушили мой приказ, они не получат своих денег.
Старик обернулся на наемников, и те вытянулись, как солдаты, стоя у стены. Надо же: они боялись его.
Мягкий тон, любезные манеры. И страх, который оглушал.
— Мой зять не желает договариваться. Видно, ты не настолько дорога. В данных обстоятельствах это, скорее, радует.
Я подняла голову и заглянула в бесцветные глаза. Впрочем, что я надеялась разглядеть в кусках льда?
— В этом случае я обещал ему вернуть тебя по частям. Нос… Ухо… Палец… В маленьких искусных коробочках.