– Доброе утро, Данте! – произнесла поразительная красавица и с вызовом вздернула подбородок. Потом она быстро заговорила по-итальянски.
Али поглядывала то на молодую женщину, которая явно была ровесницей Данте, то на Данте, который таращился на нее как на привидение.
У женщины были утонченные черты лица. На ней был стильный брючный костюм бежевого цвета, облегающий ее эффектную фигуру. Она выглядела так, словно только что сошла со страниц модного журнала.
Коснувшись пальцами руки Данте, Алиша поднялась на цыпочки и сказала:
– Я ухожу, а ты разбирайся с ними. Наслаждайся выходным. – Она улыбнулась двум женщинам. – Увидимся!
Данте крепче прижал ее к себе, и она затаила дыхание.
– Я сказал, что отвезу тебя. – Он наклонился и потерся носом о ее нос. – Не убегай, Алиша.
Ее сердце замерло от слабой надежды и радости.
Молодая женщина снова заговорила по-итальянски. Она заявила, что с нетерпением ждала встречи с Данте.
Али нахмурилась.
– Ты сделал это ради нее?
Данте удивился.
– О чем ты говоришь?
– Ты взял выходной из-за них?
– Я понятия не имел, что моя мать прилетит в Лондон. – Как только молодая женщина снова заговорила на итальянском языке, Данте взглядом приказал ей молчать. – Али не понимает по-итальянски. Пожалуйста, говори по-английски, Франческа.
Улыбка Франчески померкла. Она кивнула Али, словно королева Англии, удостоившая крестьянку большой чести.
– Привет, Алиша!
– Привет, Франческа!
– Ты не поздороваешься с нами, Данте? – спросила Сильвия Феррамо.
Алиша очень мало знала о матери Данте, даже несмотря на сенсационное освещение преступления его отца. Сильвия выглядела не старше сорока пяти лет. Она была такой хрупкой, что казалось, будто сломается от легкого дуновения ветра.
Наконец Данте обратился к своей матери.
– Так как ты не удосужилась сообщить мне о своем приезде, мама, – произнес он, и его мать покраснела, – я уверен, мне не обязательно приглашать тебя в дом. Вы можете позавтракать и принять душ, если хотите. Я попрошу свою секретаршу забронировать вам номер во «Временах года».
– Нет. – Сильвия подошла к нему и взяла за руки. – Я так давно не виделась со своим сыном. – Обнимая Али за талию рукой, он наклонился к матери, когда та потянула его к себе, чтобы расцеловать в обе щеки. Он не обнял мать и выглядел крайне напряженным. – Мы с Франческой поживем у тебя в одной комнате. Мы скоро уедем. В роскошном отеле мне не удастся часто видеться с тобой.
Данте ничего не сказал. Али никогда не видела его таким шокированным или намеренно грубым. Надеясь прервать затянувшееся молчание, она протянула руку Сильвии.
– Здравствуйте, миссис Феррамо! Пожалуйста, оставайтесь столько, сколько хотите. В любом случае меня не бывает дома большую часть дня. А если здесь будет слишком тесно, я устроюсь на диване в своей студии на сорок восьмом этаже.
– Ты никуда не пойдешь, – заявил Данте, когда Сильвия пожала Али руку.
Хотя в ее глазах не было тепла, улыбка Сильвии оказалась вежливой и открытой. Она оглядела Али, словно инопланетное насекомое. Будто она мгновенно оценила, достаточно ли Али хороша для ее сына.
– Я очень удивилась, прочитав о вашей свадьбе в прессе. Я понятия не имею, почему мой сын скрывал от меня свою невесту. И почему все произошло так быстро?
– Мама, если ты хочешь провести время со мной и моей женой, будучи неприглашенной сюда, тогда веди себя вежливо. Оставь при себе свои многочисленные намеки, предположения и язвительные замечания. Алиша под моей защитой, и я не позволю тебе сочиться ядом, как ты умеешь это делать, понятно?
Сильвия кивнула.
– Я покажу вам ваши комнаты, – сказал он.
Чувствуя себя лишней, Али взяла сумочку и портфель из гостиной. Кофе все равно остыл. Она заметила, с каким желанием Франческа поглядывает на Данте. Эта женщина приехала с явным намерением возобновить с ним отношения, хотя знала, что Данте женился всего месяц назад.
Али вышла в фойе и нажала кнопку лифта.
– Куда ты идешь? – спросил Данте, стоя у нее за спиной, и до того, как она успела ответить, он отобрал у нее портфель. – Я повторяю: я отвезу тебя на встречу. И помни: я не приглашал ни свою мать, ни Франческу.
– Она воспоминание из прошлого?
– Что-что?
Али поняла, что ляпнула лишнее.
– Не бери в голову. Это не мое дело.
Не сводя с Алиши взгляда, Данте положил ее портфель на стол с предельной осторожностью, а затем шагнул к ней ближе. Как испуганный кролик, Али попятилась и уперлась ягодицами в стену. Наклонившись к ней, он уперся в стену руками по обе стороны от ее головы. Она оказалась в ловушке, хотя Данте к ней не прикасался.
– Ты можешь спрашивать меня о чем угодно, Али.
– Кто она?
– Девушка, на которой я давным-давно хотел жениться. Она сама бросила меня. И, оглядываясь назад, я рад, что она так сделала.
– Значит, ты решил отомстить ей при помощи меня?
– Никогда! – воскликнул он. – Я бы ни за что не использовал тебя таким образом.
– Тогда что это было? – Она закрыла глаза. Их отношения походили на прогулку по минному полю. – Не играй со мной, Данте. Я не такая сильная, как ты думаешь.