Пока дети оглядывали комнату, Поппи подошла к Харрисону. Она не привыкла долго держать на кого-то обиду. К тому же трудно было не улыбаться, когда дети казались такими счастливыми и радостными.
— Так что же там в пакетах? — спросила она.
— Дары в знак примирения, — ответил Харрисон, прислонившись плечом к двери и наблюдая за ней. — Вы можете составить нам компанию за ужином?
Теперь Поппи задумчиво нахмурилась:
— Это была ваша идея?
Харрисон вздохнул, затем улыбнулся.
— Нет, это предложение моих детей, но оно и правда отличное.
Поппи не собиралась и дальше его мучить.
— Я просто шучу. В любом случае мне приятно. И я действительно проголодалась.
Харрисон протянул ей пакеты с продуктами:
— Мне на ум сейчас пришла одна не очень хорошая мысль… Возможно, вы вегетарианка?
— К сожалению, нет. — Поппи забрала у него пакеты и поспешила поставить их на учительский стол. — В магазине используют бумажные пакеты, это здорово!
— Потому что пластик, по мнению миссис Джонс, — величайшее зло. — Осматривая продукты, Поппи увидела пирог. — Вот это настоящий дар в знак примирения!
Кто-то прикоснулся к ее ноге, и она посмотрела вниз.
— Это я захотела принести вам пирог, — объявила Кэйти. — Папа отказывался, но…
— Хм. — Харрисон громко прочистил горло, затем положил ладонь на плечо дочери. — Может, пока вы будете помогать мисс Картер, я подготовлю огонь для барбекю?
Поппи улыбнулась и, взяв Кэйт за руку, отвела ее к столу, где были разложены все материалы для украшения комнаты.
Да, маленькая дочка вила из Харрисона веревки…
Поппи посмотрела через плечо, как Харрисон направился к выходу из кабинета, держа под мышкой пакет с продуктами, из которых собирался приготовить им ужин.
И Поппи была уверена: сейчас он гадал, как так получилось, что дочь уговорила его прийти в школу и поужинать с их новой учительницей?
Харрисон начинал осознавать: ситуация выходит из-под контроля. Единственным столовым прибором, который он прихватил с собой, были старые щипцы.
Харрисон поднял глаза и увидел, как дети бегут в его сторону. На улице было еще достаточно светло, но уже скоро тени сумрака положат конец жаркому дню. Ему всегда было по душе это время, когда он обычно возвращался домой, к своим детям, чтобы найти покой после долгого тяжелого дня на ранчо.
Затем он заметил Поппи, шедшую позади детей.
— Они просто сгорают от нетерпения, — громко сказала она. — Их животы урчат, будто они неделю ничего не ели!
Харрисон неосознанно улыбнулся в ответ на ее слова. Что же такого особенного было в этой женщине? Она заставляла его глупо улыбаться, словно он был самым счастливым мужчиной на земле.
— Папа, уже все готово? — Алекс нетерпеливо смотрел на него, как будто бы умирал с голода.
— У нас возникли некоторые технические проблемы, но, если вы готовы поужинать без тарелок и вытирать руки о траву, — он кивнул в сторону заросшей лужайки перед школой, — тогда все нормально.
Поппи подошла ближе, взяла пакет с булочками и раздала каждому ребенку.
— Я за! — сказала она. — Ты хочешь кетчуп на булочку или на сосиску?
— И так, и так, — ответила Кэйти.
— Что ж, хорошо.
Харрисон старался не смотреть на Поппи, но он ничего не мог с собой поделать. Даже его дети вели себя с ней так, как будто знали ее всю свою жизнь.
Харрисон прочистил горло, затем передал Поппи первую сосиску, которую она обильно полила кетчупом. Если бы он только не смотрел как зачарованный на ее пухлые губы, уголки которых были приподняты в радостной улыбке, на ее прекрасные глаза, которые сияли, когда она разговаривала с детьми, или же на волосы, убранные в хвост, который лежал на ее плече так близко к полным грудям… Конечно, он находил Поппи привлекательной, но это не имело никакого значения. Харрисон пообещал себе: с женщинами покончено! Лучше уж он будет один до конца своих дней.
— И что же мне нужно знать о городе Белларо? — спросила Поппи.
Харрисон моргнул, затем посмотрел на нее, которая слегка склонила голову.
— А что вы хотите узнать?
Поппи приготовила хот-дог для Алекса, затем сделала один себе и присоединилась ко всей компании на лужайке. Трава здесь уже пожелтела, да и вообще требовала серьезного ухода, но Поппи не выказала никакого недовольства и присела рядом с ними.
— Так что же случилось с этим местом? — спросила она Харрисона.
— Хотите узнать, есть ли в городе привидения? Или какое жуткое кровавое преступление заставило многих жителей уехать отсюда?
Харрисон говорил серьезным тоном, но игривые огоньки в его глазах заставили Поппи засомневаться: уж не подшучивает ли он над ней?
— Что ж, хочу вам сказать: прежде чем переехать сюда, я часами искала информацию об этом месте в Интернете, но не смогла найти ничего интересного. И если жители этого города что-то скрывают, вряд ли вы так просто рассказали бы мне об этом.
Харрисон засмеялся, и Поппи, как ни старалась, не смогла не улыбнуться ему в ответ.
— Хотите знать правду?
Поппи закивала, затем, проследив за его взглядом, заметила, как дети перешептываются и указывают на что-то в высокой траве.
Харрисон посмотрел куда-то вдаль.