Харли с самого начала знал, конечно, что ему необходимо создать правильный фон для полногрудых и дерзких красоток из Франции, чей акцент, а также роскошный гардероб уже выделяли их среди обычных проституток. Недавно специально для него было выстроено здание, которое он выбрал для показа своих девочек. Кроме большого количества огромных спален, здесь были гостиные и игровые комнаты, большая кухня. Ставни и шторы из бархата закрывали окна, когда требовалось уединение; мебель, как и женщины в этом доме, была импортной и экзотической. На полулежали ковры, блюда подавались французские. Сам Харли был равнодушен к этому, но повар, очевидно, угождал гастрономическим пристрастиям тех, кто настаивал на чем-то необычном. Он приказал, чтобы женщины содержали свои наряды в безупречной чистоте, чтобы платья были только из французских тканей. Все это находило свое отражение в ценах, которые он выставлял за услуги женщин, и клиенты были довольны.
Но в последнее время Харли стал замечать, что французские проститутки теряют свою привлекательность для клиентов. Он искал что-то новое и еще более увлекательное для них. В тот момент, когда Харли увидел Тессу, он понял, что эта девушка именно то, что ему нужно. Он разработал план, как представить ее, безупречно одетую, с аккуратной прической и макияжем. Своим клиентам он позволит лишь украдкой взглянуть на ее стройную фигуру. Он также решил демонстрировать ее прелести в разумных пределах, объявив о том, что она невинна и требует бережного обращения. Ее поразительная естественная красота, которой она буквально сияет, привлечет даже самых пресытившихся мужчин. И каждый будет платить за ее услуги любую цену, которую назовет Харли.
Его планы сделают его богаче, чем он мечтал, но, к сожалению, и в его доме существуют проблемы.
Харли посмотрел на стоявшую перед ним пожилую, полную, аккуратно одетую мадам, которая присматривала за домом. Мадам Лефлер говорила на родном французском, но к нему обычно обращалась на английском с сильным акцентом. Ее репутация и опыт в качестве хозяйки борделя были хорошо известны, но сейчас она пребывала в расстроенном и возбужденном состоянии, пот лил с нее градом. Из некогда изысканной прически выбились длинные беспорядочные пряди, вокруг глаз и рта растекся макияж. Сейчас она выглядела гораздо старше своих лет.
Харли знал, что обычно она не жаловалась, потому что боялась его. Он приложил немало сил, чтобы поселить в ней этот страх, и понимал, что она сейчас доведена до отчаяния.
— Говорите! У меня совершенно нет времени, — приказал Харли.
— Это… Это Кларис, месье Нокс. Она вышла из-под контроля. Применение лекарства, которое вы дали ей, приобрело для нее первостепенное значение, она стала равнодушна к работе, которую ее просят выполнять.
— И это все? Вы хотите, чтобы я объяснил ей ситуацию?
— Нет, месье, ситуация еще более неприятная. — На лбу мадам и над верхней губой выступили крупные капли пота. — Кларис перестала следить за собой так тщательно, как это делают другие женщины, не моется должным образом. Ее одежда и прическа оставляют желать лучшего. К своим покровителям она спустилась в домашнем платье, что в этом доме совершенно непозволительно.
— И вы ничего не можете поделать с этим?
— Боюсь, что нет. Я говорила ей о жалобах клиентов. Говорила, что теперь они ходят к другим женщинам, но она только кричит на них и бросается на других девочек. Такой приступ ярости только что повторился вновь, и я боюсь, мне не справиться.
— Давайте разберемся, мадам Лефлер. Вы хотите, чтобы я избавился от Кларис?
— Я прошу, чтобы вы отправили ее назад, во Францию. Возможно, там она придет в себя.
— У меня не благотворительная организация, мадам.
— Но все это время Кларис верой и правдой служила вам, особенно когда вы разрешили ей пользоваться лекарством, чтобы смягчить то сумасбродное поведение, которое она демонстрировала, когда приехала сюда.
— Не вините в ее поступках лекарство.
— Нет-нет, но…
— Пришлите ее ко мне.
— Месье, умоляю вас, будьте милосердны.
— Я не бросаю пустых слов на ветер, мадам. Я говорю вам это, потому что теперь, когда вы сообщили мне о подобном поведении, я должен расстаться либо с Кларис, либо с вами.
— Месье! — В глазах женщины промелькнул ужас. — Я не смогу жить в незнакомом городе. Я слишком стара!
— Либо она, либо вы, — заявил Харли.
Мадам Лефлер несколько мгновений стояла в нерешительности.
— В таком случае это должна быть Кларис, — вздернула она дрожащий подбородок, — потому что я здесь не выживу.
С этими словами пожилая женщина покинула кабинет, а Харли улыбнулся. Блестящая тактика — переложить этот вопрос на нее. Старушке не в чем будет его винить.
Харли направился к двери. «Думай о настоящем» — вот его девиз.
Он открыл тяжелую резную дверь, и тишину в коридорах дома нарушил его властный голос:
— Кларис, иди сюда. Немедленно.
Кларис не заставила себя ждать.
Забрезжил рассвет, когда Лаки бросил карты на стол.
— Это все, ребята, — с отвращением произнес он. — Я закрываю палатку до вечера.