Читаем Нежданное наследство полностью

— Совсем неплохо, — сказал псу Хеймиш. — Жаль, что меня сейчас не видит Джоди.

Секретарше понравился бы его наряд, а вот Марсии — определенно нет.

— Овсянка на столе! — услышал он крик снизу, который отвлек его от размышлений.

Спустившись по лестнице, Хеймиш глубоко вдохнул в себя воздух и проорал:

— Я хочу поджаренный тост, женщина!

Выйдя из кухни, Сьюзи замерла в дверях. Она разглядывала его с головы до ног, отчего он покраснел.

— Ух ты! — сказала она наконец. — Вы понравитесь всем женщинам Долфин-Бэй, да и мне тоже. Вы все верно надели? А нарядное белье?

— Даже не приближайтесь ко мне! — Хеймиш быстро отступил назад, и Сьюзи хихикнула.

— Не важно, я никогда не видела такого впечатляющего героя Шотландии. А теперь овсянка, сэр.

— Сьюзи, я, кажется, ясно дал понять, что хочу поджаренный тост.

— С этим получилась небольшая проблема, — призналась она. — Дело в том, что если бы я видела ваши колени раньше, то не отвлеклась бы сейчас.

Что за глупость! Она же наблюдала его и в шортах, и в плавках. Хеймишу захотелось опустить килт ниже.

— Где мой тост? — осведомился он.

— Он подгорел, — созналась она, — потому что я думала о Ангусе и Присцилле — его тыкве, которая сегодня получит приз, будучи самой большой на празднике. У меня остался только один кусок хлеба, и я отдала его Розе. — Она вздохнула, и Хеймиш понял, что сейчас ему прочтут лекцию. — Вы можете говорить, что являетесь настоящим жителем Нью-Йорка, а никаким ни графом. Однако любой человек, увидевший ваши колени, скажет, что ваш дом находится здесь. Вы — девятый граф Логанэй, так что забудьте о своих пристрастиях к поджаренным тостам и начинайте есть овсянку. Хватит спорить, ведь через десять минут приедут мужчины, чтобы погрузить Присциллу на грузовик. Так что, милорд, садитесь за стол и приступайте к овсянке, пока она не остыла.

* * *

У Хеймиша сложилось такое ощущение, что все происходит не с ним.

Ярмарочная площадь располагалась меж двух холмов: с одной стороны — бухта и город, с другой — дикая местность, покрытая кустарником. Можно было прогуляться по ярмарке, покататься на лодке, побродить среди кустарников или поплавать.

Сьюзи припарковалась в отведенном для этого месте, и Хеймиш удивленно огляделся. Перед взором мелькали фантастически яркие краски: седые фермеры, дети с леденцами на палочках, пожилые леди в инвалидных колясках, молодые люди в разноцветных нарядах, малышня в забавных купальных костюмчиках, клоуны на ходулях.

Один из клоунов слегка покачнулся на ходулях и врезался в их грузовик. Когда Сьюзи и Хеймиш вышли из автомобиля, он уже снова взбирался на ходули.

— Если из-за тебя на тыкве будет хоть одна вмятинка, она не сможет участвовать в конкурсе, и тогда я прикончу тебя, Джейк Камерон, — заявила Сьюзи.

— Привет, — клоун снял свой выпуклый красный нос. — Я тоже очень рад видеть тебя.

— Я не знала, что ты умеешь ходить на ходулях, — сказала Сьюзи.

— Я не умею, — мрачно произнес Джейк. — Однако школьный учитель искал добровольцев, и дочки назвали мое имя. Дети обучали меня хождению на ходулях несколько недель, а все закончится тем, что я сверну себе шею. Кто, интересно, станет меня потом собирать по частям?

— Керсти — специалист по лечению позвоночника, — улыбнулась Сьюзи. Повернувшись к Хеймишу, она представила ему Джейка — мужа Керсти.

— Привет! — Джейк протянул руку, обтянутую красной перчаткой с длиннющими клоунскими пальцами. — Добро пожаловать в Долфин-Бэй! Хотите выпить пива?

Хеймиш выпил бы с удовольствием, но почувствовал на своем предплечье ладонь Сьюзи, которая удерживала его.

— Хеймиш должен открывать церемонию через десять минут, — сказала она.

— Тогда никакого пива до окончания ваших обязанностей, — с сочувствием произнес Джейк. — А я тут мотался по ярмарке на этих ходулях, рискуя своей жизнью. На сегодня хватит, так что я могу себе позволить пропустить кружечку.

— А кто присматривает за детьми, чтобы они не свалились с «чертова колеса»? — поинтересовалась Сьюзи.

— Керсти дала зарок не употреблять спиртные напитки в течение нескольких месяцев, так что я свободный мужчина.

На какое-то время Сьюзи умолкла, приоткрыв рот.

— Джейк! Она дала зарок? Ты имеешь в виду именно то, о чем я подумала?

Он быстро надел клоунский нос обратно, издал радостный вопль и произнес:

— Я этого не говорил, а теперь мне нужно идти. Позаботься о своем графе.

— А где Керсти? — Сьюзи продолжала как-то очень странно смотреть на своего зятя.

— Я подозреваю, что прячется от тебя. Увидимся.

— О чем это вы беседовали? — спросил Хеймиш, глядя, как быстро ретировался разодетый в клоуна Джейк.

— Если она… Как я смогу поехать домой в этом случае? — проговорила Сьюзи, затем добавила, спохватившись: — Нет, я должна! У меня свой бизнес… А теперь, господин Дуглас, ваш выход — играют волынки.

Хеймиш забыл о своей неловкости, как только поднялся на сцену. Он удивительно хорошо выступил перед собравшимися на праздник людьми.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже