Читаем Нежданное счастье полностью

— А вы? — Ее глаза холодно смотрели на него. — Не думаю, что вы принимали в расчет мнение ваших родственников. Что же вас вынудило дать согласие на брак с этой девушкой, которая, если судить по вашим же словам, ничего собой не представляет.

Уэйкфорд искренне рассмеялся.

— Пора уж повзрослеть, Роз! Ты мечтаешь о браке по любви… — Затем, внезапно став серьезным, он добавил: — Я надеюсь, что у тебя так и будет.

Она отшатнулась от него.

— После общения с вами я и думать не могу о замужестве.

Уэйкфорд задумчиво посмотрел на нее и, после некоторого молчания, сказал:

— Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь. В жизни каждого мужчины наступает момент, когда он должен жениться. — Он подошел к окну и повернулся лицом к стеклу. — Думаю, если это необходимо, то почти всякий мужчина может свыкнуться и любить женщину, тем более красивую. В моей жизни было не одно увлечение, но лишь однажды я потерял голову от любви. Этот случай научил меня осмотрительности.

— Поэтому вы отвергли девушку, хотя она не заслуживала столь уничижительного отношения к ней! Если бы на ее месте оказалась женщина, чью фотографию вы продолжаете хранить в своей комнате, то, вероятно, вашему поступку нашлось бы более возвышенное и справедливое объяснение, не так ли? Ведь это она бросила вас! — выпалила Роз.

Уэйкфорд стоял к ней спиной и смотрел в окно, поэтому она не заметила, как побледнело его лицо.

— Ты имеешь в виду фотографию Кармелы? — спросил он тихо.

— Кармела? — откликнулась Роз. — Она испанка?

— Наполовину.

— Она бросила вас? Вы ужасно переживали?

— Да.

Роз в отчаянии всплеснула руками.

— Никогда мне не понять мужскую логику! Вы не раз влюблялись и разочаровывались. Вы были безнадежно влюблены, и вот собираетесь венчаться без любви. Не знаю, почему я сочувствую вам, почему мне вас иногда жалко… Не знаю!

— Потому что ты милая и добрая девушка, Роз. — Он обернулся. — Оставим эту тему. Я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы возместить ущерб, нанесенный Кэрол-Энн. Я оплачу все расходы, связанные с церемонией венчания, и добавлю кругленькую сумму за оскорбленную гордость невесты и все такое прочее. Конечно, если ее отец позволит мне сделать это, а он, я не сомневаюсь, позволит… Затем она сможет выйти замуж за человека, с которым будет счастлива, и я, в конце концов, превращусь в ее благодетеля. Может быть, теперь, Роз, тебе будет легче понять, почему ты не отказала мне в помощи сразу же и почему иногда сочувствуешь мне?

Роз отрицательно покачала головой.

— Нет. Если бы оскорбили мою гордость, то никакие деньги мне были бы не нужны. Тем более ваши!

Он насмешливо взглянул на нее. Но тут раздался стук в дверь, и вошла миссис Бивс.

— Пришел доктор Картер, — объявила она. — Вы готовы его принять?

— Да, пожалуйста, пусть пройдет.

Вошел доктор. Его глаза смотрели проницательно и настороженно. Он улыбнулся краешком губ Уэйкфорду и Роз.

Контраст между его бдительным взором и легкой улыбкой поразил Роз. Но больше ее волновало, заметит ли доктор румянец — следствие гневного возмущения, бушевавшего в ее душе.

Доктор наградил ее еще одним пристальным взглядом и приступил к осмотру пациента. Затем он объявил о полном выздоровлении Уэйкфорда. Взяв предложенный ему херес, он удобно устроился в кресле.

— Полагаю, вы думаете о том, когда сможете приступить к работе? — спросил он.

— К работе? — переспросил Уэйкфорд. Мгновение спустя, он вспомнил о том, что говорил Картеру о желании написать книгу и, совладав с голосом, совершенно спокойно произнес: — Да, да, конечно. — Он посмотрел на Роз и его глаза блеснули. Казалось, его позабавил вопрос доктора. — Нас просто снедает желание взяться за работу, правда, Роз?

Роз что-то невнятно ответила. Она почувствовала, как краснеет еще больше под проницательным взглядом стальных глаз Картера.

— Вы не находите это место слишком уединенным, мисс Арден? — обратился он к ней, — Вы же работаете в Лондоне, поэтому многое здесь будет для вас внове.

— Я уже говорил вам, что позаимствовал мисс Арден у давнего друга, который ведет некоторые мои дела, — вмешался в разговор Уэйкфорд.

— Должно быть, ваш друг очень отзывчивый человек, раз великодушно уступил свою секретаршу для столь важной работы. Я и сам частенько подумываю взяться за книгу, да вот только все времени не хватает, и… и я не могу рассчитывать на помощь секретарши, — улыбнулся он.

— Дайте объявление в газеты, — посоветовал Уэйкфорд и протянул доктору платиновый портсигар. — Боюсь, что я не настолько щедр, как мой друг, и не могу предложить вам воспользоваться помощью Роз, — холодно добавил он.

— В старых домах есть особая прелесть, — продолжил Картер. — Жаль, что вы не успели привести все в полный порядок, тогда бы ваш дом стал просто великолепен. Вы нечасто здесь бываете?

— Очень редко, лишь когда мне хочется скрыться от всех, — ответил Уэйкфорд.

— Например, чтобы писать книгу?

— Именно так, — согласился Уэйкфорд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лица любви

Похожие книги

Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза