Читаем Нежная королева полностью

Хельви поколебалась. Десять лет назад Тетсинда поступила к ней на службу из свиты овдовевшей королевы Кларигунды. Тогда это была румяная сорокалетняя женщина, от полной статной фигуры которой так и веяло здоровым весельем. Когда она смеялась, ее полная грудь под белым накрахмаленным фартуком колыхалась, как море в летний шторм. Ни один патрульный из горцев не мог пропустить мимо себя старшую камеристку королевы, чтоб не ущипнуть ее за роскошный зад. Впрочем, Тетси их скоро от этого отучила. Мужланы! Дикари! Да они понятия не имеют, как держаться с дамой в услужении королевы! Все-таки не утерпела, выскочила второй раз замуж за начальника королевской стражи. Их свадьбу сыграли день в день со свадьбой старшей дочери Тетсинды от первого брака.

Годы брали свое. Теперь камеристка была уже бабушкой с целым выводком внучат. Хельви крестила их всех. Тетсинда еще больше располнела, ходила утицей, тяжело передвигая ноги, а в черных, как вороново крыло волосах нет-нет да и проскальзывали серые нити.

— Так кого бы вы взяли?

— Боюсь, что не обошлась бы без тебя. — смущенно подтвердила королева.

— То-то и оно. — победно заключила Тетси. — Кому нужны эти трещетки? А у меня моя золотая девочка ни в одном походе не ходила оборванкой. — она ловко подхватила завитую прядь и увенчала ею уже готовую прическу. — Наденете диадему? Думаю, надо.

Хельви кивнула. Из принесенного камеристкой ларца она выбрала тяжелый золотой обруч, украшенный чернильными аметистами, хорошо сочетавшимися с цветом фиалок на платье.

— Кажется, ничего?

Тетси цокнула языком.

— Так и надо было с самого начала одеться. Очень изысканно. И не броско. А я ведь тут по городу гуляла. — как бы между прочим сообщила она уже поднявшейся со стула госпоже. — Зашла туда-сюда…

Ее тон не понравился Хельви. Уж больно он был равнодушно-лукавый.

— Ну и?

— Ну и побывала в доме вашего будущего жениха…

— Как? — опешила королева. — Ты с ума сошла? Кто тебе позволил?

— А кто мне запретил? — парировала камеристка. — Я ведь знавала его кормилицу Нану, еще тогда в годы великой Сальвской войны. Муж-то мой тогда и погиб.

Хельви озадаченно молчала.

— Да мало ли кого я еще знала в доме старшего лорда Деми. — продолжала камеристка. — Почитай всех слуг, тех, которые при господах, конечно, были.

— И что же? — затаив дыхание, осведомилась королева. Она не понимала, к чему клонит Тетси.

— Да ничего. — улыбнулась та. — Зашла, проведала кой-кого из старых знакомых. Нана-то до сих пор жива, хотя и постарела. Почти оглохла. Но ведь он держит ее в доме, не отправил куда-нибудь в деревню, слуги с ней почтительны, все, до дворецкого. Это о чем-нибудь да говорит!

— И о чем же? — вздохнула Хельви. Ей наскучила болтовня с камеристкой, к тому же надо было поторапливаться.

— А вы спросите лорда Дерлока, помнит ли он хотя бы, как звали его кормилицу? — с легкой враждебностью отозвалась Тетси. Она недолюбливала Босуорта, как все жители предгорных долин, не раз подвергавшиеся нападению кланов.

— Тетси, в горах женщины, даже знатные, сами кормят своих младенцев. — мягко отклонила выпад камеристки Хельви. — Так что у Дерлока не было кормилицы, разве что любимая корова, которой он в детстве крутил хвост.

— Какая дичь! — возмутилась толстуха. — Тогда спросите его, помнит ли он, как звали эту корову?

— Ее звали Блоссом, что значит Рыжая. У нее был сломан правый рог и она хромала на заднюю ногу. — рассмеялась королева. — Дерлок мне рассказывал.

— Вот он и вырос рыжий! — торжествовала Тетсинда. — Хорошо, что не хромой, но еще не все потеряно, не так ли Ваше Величество?

— Тетси, я тебя очень люблю. — Хельви продолжала смеяться. Камеристке все-таки удалось поднять ей настроение.

— Рады услужить. — толстуха присела в глубоком реверансе и вдруг всплеснула руками. — Духи! Духи забыла. Болтливая я курица! Меня можно выгнать, как Нолли!

Глава 8

Теперь, сидя в особняке, Хельви невольно улыбалась при воспоминании о разговоре с Тетсиндой. Ореховая гостиная была уютным местом. Ее украшали светлые деревянные панели во всю стену, высокие посудные шкафы с красиво расставленными золотыми блюдами и кувшинами, мягкие складные кресла, нарочно пододвинутые к камину, цветы в майоликовых вазах и натюрморты с грудами убитой дичи.

Некоторым диссонансом среди гор живописной петрушки, салата, уток и кроликов с красными глазами смотрелся парадный портрет короля Дагмара в полный рост. Пожалуй, он был несколько великоват для этой комнаты, где во всем чувствовался изящный вкус и непринужденность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Монсальвата

Похожие книги