Даже после того, как они ушли, Брианна продолжала неподвижно стоять с револьвером в руках. Страх и холод намертво сковали ее члены. Фургоны торговцев с грохотом умчались по дороге, а она все продолжала стоять, не в силах пошевелиться.
— Опустите револьвер, мэм.
Она посмотрела на оружие, которое сжимала в своих заледеневших руках. Миссис О’Кейзи очень бы ею гордилась, узнай она о том, как Брианна храбро защищала себя от этих головорезов. Представив себе, как на все это мог бы отреагировать Баррет, она почувствовала, что у нее сейчас начнется истерический припадок. Не выдержав, она все же громко расхохоталась.
Най оказался рядом ней, преодолев в несколько прыжков разделявшее их расстояние.
— Женщина, ты что, сошла с ума? — спросил он.
Она закрыла лицо руками, хотя все еще в одной руке держала револьвер, а в другой булавку от своей шляпы.
— Ненормальная, отдай мне обе эти штуковины, пока ты не выбила себе глаз или, не приведи Господь, не застрелила нас обоих, — потребовал он и протянул руку к револьверу. Она привычным жестом резко откинула назад голову. Так обычно ведут себя женщины, которых часто бьют. — Я не трону тебя, — сказал он.
Она повернула голову и пристально посмотрела на него. Один ее глаз был нормальным, а вокруг второго образовался сильный отек, так что она даже не могла его открыть.
— О Боже мой! — пробормотал он. — Неужели это сделали те ублюдки?
Она наклонила голову и слегка покачала ею. Он взял из ее рук револьвер и отбросил его в сторону. Потом, приподняв ее голову за подбородок, он заставил ее посмотреть ему в глаза. Он осторожно провел пальцами по ее рассеченной губе, распухшей щеке и челюсти.
— Тогда кто же сделал это? — мягко спросил он.
— Я упала.
— Черта с два я в это поверю.
Он слегка отстранился и стал внимательно разглядывать ее. Она же так и не смогла посмотреть ему в глаза. Он ушел в лес и вскоре вернулся вместе с лошадьми. Она наблюдала за тем, как он стреноживал их, а потом быстро развел костер. Брианна вспоминала, как бережно он дотрагивался до ее лица. Она чувствовала себя безмерно виноватой перед ним. Теперь-то она знала, что он хотел защитить ее. Неужели грубое обращение Баррета настолько ожесточило ее, что она уже не в состоянии отличить добрые намерения от злых?
— Это сделал мой муж, — тихо сказала она.
Най сидел на корточках возле костра.
— Я думал, что вы вдова, — сказал он, подняв голову и посмотрев на нее.
— Да, я вдова, — быстро пробормотала она. — Он… он был старше и… и с ним случился приступ, когда он меня ударил. Вчера утром, перед тем как миссис О’Кейзи привезла меня в Сент-Луис, его похоронили.
— По-моему, вы уехали в спешке. Вам не кажется? — это был не вопрос, скорее, замечание.
— Меня там ничто не удерживало, — сказала Брианна, покраснев. — Я должна как можно быстрее попасть к сестре в Индепенденс, до того, как она отправится в Орегон. У меня мало времени.
— Неужели вам не нужно было позаботиться о своем доме и имуществе?
— Все эти дела уладит мой адвокат, — ответила она.
Интересно, где же она могла научиться так быстро соображать и так мастерски врать? Най поднялся и пошел за мешками, в которых хранились кофе и бекон. Он был уверен, что она лжет. Когда он вернулся с провизией к огню, она сказала:
— Я думаю, что сегодня моя очередь готовить еду.
Он передал ей продукты и вернулся к тому дереву, возле которого провел всю ночь.
— Я решила, что вы бросили меня, — сказала она.
Наклонившись к огню, она взяла нож, который он оставил, и начала тонко нарезать бекон.
— Это ваша сбитая с толку лошадь решила, что она может вернуться домой, — сказал он и, достав одну из своих самодельных зубочисток, зажал ее зубами. Хорошо, что у него теперь снова есть женщина, которая готовит для него. — Я и не думал, что стреноженная лошадь может так далеко убежать. Все это, конечно, довольно забавно, однако я чертовски разозлился.
— Я вижу, что ваша речь так и не улучшилась.
Най недовольно заворчал. Господи, какая же она ужасно правильная!
— Никогда не думал, что ее нужно исправлять.
Как и вчера, на запах жарящегося бекона прибежал Шекспир. Она взяла его на руки и крепко обняла. Вскоре кот довольно замурлыкал.
— Ах ты, непослушный кот, ты должен всегда быть рядом с нами, а иначе мы уедем, и ты останешься здесь один.
Когда она гладила кота, Най заметил, что у нее длинные, изящной формы пальцы. Пока она спала, несколько волнистых прядей выбилось из ее прически. Теперь эти пряди падали ей на лицо. Ему так захотелось дотронуться до них, что у него даже зачесались руки.
— Как долго вы были замужем? — спросил он.
— Три года.
Брианна отпустила кота, вытерла руки об юбку и склонилась над сковородой. Она начала по очереди переворачивать ломтики бекона.
— У вас есть дети?
Она грустно покачала головой в ответ. Во всяком случае, так ему показалось.
— Почему же вы так долго были с ним?
Она пожала плечами и сказала:
— Мне было двадцать три года, когда появился Баррет и сделал мне предложение. Беднякам не приходится выбирать. Вы, наверное, слышали эту поговорку.