Козетта подняла головку и с любопытством посмотрела на Ли. Та засмеялась и принялась щекотать девочку. Козетта тоже засмеялась. Тогда Ли взяла малютку на руки и поднесла к окну, откуда открывался живописный вид на лес.
Козетта не без интереса посмотрела, но тут же повернулась к Ли и принялась играть ее кудрями.
Ли погладила девочку по головке и вновь задумалась. Конечно же, о Моргане...
Как ей быть? Ведь Морган – мужчина! И у него не может не быть желаний... Тех, о которых Ли знала по романам Дафны. То есть плотских! Которые действуют подобно наркотикам. Не только на мужчин, но еще в большей степени на женщин. Мужчины этим пользуются, чтобы удовлетворить свою похоть.
О Боже!
Сердце Ли учащенно забилось. Морган уверен, что она хочет его! Да, она действительно отчаянно страдала по нему, всячески старалась привлечь к себе его внимание, заставить тосковать по ней... И в то же время боялась этого.
По телу Ли пробежала дрожь, из груди вырвался тихий стон. Козетта вновь с удивлением на нее посмотрела и счастливо улыбнулась...
Счастье! Да, Ли хотела счастья с этим человеком! Хотела почувствовать наркотическое опьянение желания и любви. Но боялась преступить запретную черту. Боялась запятнать свою репутацию, опозорить семью. К тому же она пока не слышала от Моргана ни одного нежного слова, не говоря уже о том, будто бы отвечает на ее зародившееся чувство...
Ли с любовью посмотрела на Козетту и тихо прошептала ей на ухо:
– Постарайся поменьше влюбляться, дитя мое!
Как могла она полюбить этого человека? Разве любовь не есть нечто прекрасное, приносящее радость? Но ведь у них с Морганом все по-другому!
Разве это любовь?
Нет!
Тогда что же?
«Боже мой, неужели я влюблена в графа Уоринга?! – в ужасе подумала Ли. – Это было бы самой большой ошибкой в моей жизни!»
Двое мужчин – брюнет и блондин – сидели друг против друга в кабинете Рафаэля. Стороннему наблюдателю они показались бы старыми друзьями. На самом же деле разговор их носил далеко не дружеский характер.
– Сестра моей супруги еще очень молода, – говорил Рафаэль.
– Ей девятнадцать лет, – возразил Морган, попыхивая сигарой. – И совсем скоро исполнится двадцать. К тому же она вполне серьезно относится к предложениям руки и сердца, которые сыплются на нее со всех сторон, хотя пока всем отказывает.
– Ага! Значит, вы тоже намерены сделать ей предложение!
– Да, вы совершенно правы. И это мое намерение крепнет день ото дня. Честно говоря, мои планы в этом отношении очень серьезны. А потому имеют целью безотлагательно завершить процесс естественного ухаживания законным браком.
– Но вы значительно старше Ли, – возразил Рафаэль, бросив на Моргана неприязненный взгляд.
– Я не совсем понимаю вас, виконт, – сказал Морган. – Мне неизвестно, сколько лет вам, но скорее всего вы почти мой ровесник. Вам сейчас тридцать с небольшим. А ваша жена всего на несколько лет старше Ли. Но разница в возрасте не помешала вам обоим стать одной из самых счастливых и уважаемых семейных пар в светских кругах столицы.
– Дело не в возрасте, – парировал Рафаэль. – Разница между сестрами заключается в степени зрелости. Ли значительно отличается в этом смысле от Джулии, когда та была в ее возрасте. Ли менее сдержанна. Не так ли?
– Да, но отнюдь не зрелость может оградить женщину от скандалов и грязных сплетен! – возразил Морган.
Он хотел выяснить причину непонятной спешки при заключении брака Рафаэля со старшей сестрой Ли. Несмотря на высокое положение, которое эта семья занимала сейчас в обществе, ходили упорные слухи о некоем пари, заключенном Рафаэлем со своими приятелями – группой распутников, которые потом куда-то исчезли. Говорили, это пари сильно осложнило ситуацию, когда Рафаэль решил жениться на Джулии, отбив ее у прежнего жениха.
По реакции Рафаэля на попытку Моргана выяснить истину стало понятно, что эти слухи отнюдь не были безосновательными. И Морган почувствовал, что выиграл словесную баталию.
– Готов согласиться, что Ли порой ведет себя в какой-то мере фривольно, – сказал он. – Зато ей свойственна откровенность, что я очень ценю.
– Мы все очень любим Ли. И очень беспокоимся за ее будущее, – сухо ответил Рафаэль. – Видите ли, она крайне упряма, и некоторые ее поступки могут нанести немалый вред нашей семье.
– Вы хотите сказать, что она женщина с характером. Впрочем, как и все дочери в семье Броуди. Включая вашу супругу. Вы сами предпочли бы спутницу жизни с сильным характером. А глупые ошибки меня не интересуют.
– Очень не хотелось бы видеть Ли несчастной. Вы должны понимать меня.
В словах Рафаэля прозвучала плохо скрываемая угроза. Однако Моргана это нисколько не смутило. В какой-то степени он понимал озабоченность Рафаэля и его стремление максимально защитить Ли. Однако он внимательно посмотрел в глаза Рафаэлю и сухо проговорил:
– Ваши опасения, несомненно, связаны с упорно распространяемыми обо мне слухами. Ведь многие считают меня убийцей. Должен сказать вам со всей прямотой, что я не убивал своего отца. Более того, именно я, как никто другой, заинтересован в том, чтобы найти настоящего убийцу.