— Джейсон, ты не должен спрашивать Рози о ранчо до завтра. Она еще слаба. И потом я сначала должен увидеть стадо.
— Почему?
— Чтобы убедиться самому. Не верится мне, что вы нашли двести голов.
— Хорошо, Джек. Но как ты это сделаешь? Ты же не можешь ехать верхом.
— Не волнуйся, парень. У меня все продумано.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
На следующее утро Джейсон проснулся в половине седьмого. Он оделся и потихоньку вышел из комнаты, стараясь не шуметь.
Подкравшись к двери спальни Рози, он прислушался, но ничего не услышал.
Пожав плечами, он спустился по лестнице. За кухонным столом тихонько беседовали Джек и Сара.
Увидев Джейсона, Сара пригласила его войти и принялась готовить ему завтрак.
— Давай лучше подождем Рози, — предложил Джейсон. — Зачем готовить дважды.
— Нет проблем, Джейсон. Рози все равно еще спит. А мне не трудно.
— Я с удовольствием позавтракаю. Куки хорошо готовил, но ты по сравнению с ним просто волшебница, Сара.
— Джейсон, ты меня смущаешь, — улыбнулась женщина.
— Не обольщай мою женщину, Джейсон, — запротестовал Джек.
Интересно, а что он скажет, если начать ухаживать за Рози? Кажется, Джек относится к ней как к дочери. Может, стоит попросить у него благословения на брак?
— Посмотрим стадо сразу после завтрака, Джек? — предложил Джейсон.
— Давай.
— А как ты собираешься это сделать?
— На грузовике, если ты поможешь открыть ворота.
— Нет проблем, — согласился Джейсон.
Сара поставила перед ним тарелку с омлетом, беконом и томатами. И еще блюдо с бисквитами.
— Зачем столько, Сара?
— От бисквитов и я не откажусь, — встрепенулся Джек. — Сара делает такое необыкновенное яблочное желе, которое очень хорошо идет с бисквитами.
Джейсон улыбнулся.
— Я поделюсь с тобой бисквитами, Джек, а ты со мной — желе.
— Согласен, — тихонько, чтобы не слышала Сара, сказал Джек.
Джейсон уже позавтракал, а Рози все еще не появилась. Пора ехать на пастбище. Джейсон с сожалением встал, взял куртку и вышел.
Джек указал на грузовик, стоявший возле дома.
— На нем Сара привезла меня. Как я рад был ее увидеть. Мне сразу стало легче.
— Хорошо, что Рози сообразила ей позвонить.
— Она смышленая девочка, — улыбнулся Джек.
— Я не считаю ее ребенком, — Джейсон искоса взглянул на Джека, садясь в кабину.
— Поезжай туда. — Джек махнул рукой на юг. Джейсон тронулся с места, ожидая реакции Джека на свое замечание.
— Я никогда и не думал, что ты так считаешь, — наконец произнес Джек.
— Я говорю серьезно. Я хочу жениться на ней, Джек. — Сегодня ночью Джейсон принял решение.
Джек усмехнулся.
— Отлично. Я обещал ее отцу заботиться о ней.
— Но что мне теперь делать?
— Ты о чем?
Джейсон нахмурился. Что-то у них не складывается разговор.
— Может, ты поговоришь с ней… или мне самому?
— О боже, парень! Не слишком ли ты торопишь события?
— Вечером ты не хотел, чтобы я говорил с ней о ранчо. Я не стал, раз ты против.
— Я чувствовал, что она еще слаба. Возвращайся в Денвер, я сам все выясню. А потом тебе позвоню.
— Ты хочешь, чтобы я уехал, не повидавшись с ней? — Джейсон повысил голос.
— Думаю, так будет лучше. Ты намекал ей на свои чувства во время загона?
— Я поцеловал ее пару раз, но… Но это ничего не значило. — Джейсон покраснел.
— Поцеловал ее? И что она сказала?
— Ничего.
Джек строго взглянул на него. Потом перевел взгляд на стадо.
— Отлично.
У Джейсона учащенно забилось сердце. Что Джек имел в виду? Неужели Рози говорила с ним о своих чувствах?
— Похоже, вы вернули голов двести тридцать, — подытожил Джек.
— Я примерно так и думал.
— Итак, Рози сможет вернуть себе ранчо.
— Хорошо. — Сейчас это было не так важно.
— Ладно, мы отвезем их на рынок, и после продажи Рози вернет тебе деньги. Ты согласен?
— Разумеется. Мы так и договаривались.
— Тогда собирайся и поезжай домой.
— Я не смогу увидеть Рози перед отъездом? Я мог бы спросить у нее…
— Нет. Если у тебя все еще серьезные намерения, ты сможешь поговорить с ней, когда утрясется вопрос с ранчо. Не смешивай бизнес с эмоциями. Я так однажды поступил и потерял отличную девчонку. Правда, это было задолго до встречи с Сарой. И я не хочу, чтобы Рози страдала.
Конечно, Джек прав. Но нельзя уехать, даже не попрощавшись. На обратном пути Джейсон молил небеса о встрече с Розмари… Хоть на несколько минут.
Но ему не повезло.
Джейсон поблагодарил Сару за гостеприимство и, бросив тоскливый взгляд на лестницу, ведущую наверх, вышел из дома. Его больше не волновало то, что он теряет ранчо. Его страшила возможность потерять Рози.
Надвинув шляпу, Джейсон зашагал к трейлеру. Его судьба осталась в руках Джека.
Розмари медленно спускалась по ступенькам. Она проспала до одиннадцати часов. Интересно, Джейсон уже уехал? Может, он сидит в кухне с Сарой и Джеком? Она не могла понять, чего ей больше хочется.
На кухне хлопотала Сара. Рози, скрыв разочарование, ласково поздоровалась с ней.
— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросила Сара.
— Да. Жалко, что так поздно встала. А где… Джек?
— Отправился к ковбоям за отчетом. Хочет знать, что было после его отъезда. Говорит, что вы собрали двести тридцать голов. Отличная работа.
Сара налила Розмари горячего кофе и поставила перед ней чашку.