— Мы помогаем искать скот, Тед, и больше ничего.
Джейсон взял миску и ложку и встал за Розмари в очередь за едой. Он невольно любовался той простотой, с которой она держалась.
Получив свою порцию, Джейсон сел рядом с девушкой на складной стул возле костра.
— Трудный денек? — поинтересовалась Розмари.
— Да, но вы держались молодцом.
— Я и раньше этим занималась. В последние два года отец запустил дела на ранчо.
— Скорее это вина Джека. — Джейсон не думал, что в его словах было что-то обидное, но тут же пожалел о сказанном.
— Как вы посмели? — воскликнула Розмари и отсела от него так резко, что на это обратили внимание окружающие.
Джек последним взял ужин и, увидев, что Розмари пересела, занял освободившееся место.
— Как дела, Джейсон? — поинтересовался он.
— Нормально. Куки приготовил неплохое тушеное мясо.
— Да, это он умеет.
Ковбои, сидевшие у костра, с беспокойством поглядывали на Розмари: все ли с ней в порядке. С появлением Джека завязался общий разговор.
— Что вы сказали Розмари? — понизив голос, поинтересовался Джек у Джейсона.
— Я уже сожалею о своих словах. Я ляпнул, не подумавши. Она считает, будто я вас оскорбил.
— Как это?
— Она сказала, что отец запустил дела в последние два года, а я заметил, что это и ваша вина.
— Может, вы и правы, — раздумчиво произнес Джек. — Рози все близко принимает к сердцу. Ей кажется, что она бросила отца, когда он особенно нуждался в ней. По правде говоря, старик сам отослал ее в город. Думаю, он порядком устал от жизни, но не хотел, чтобы она это заметила.
— Вам трудно пришлось.
— Не бросать же его и людей, работавших на ранчо. И Сара, моя жена, никогда бы не согласилась переехать в другую семью.
— Понятно, — протянул Джейсон. — Жаль, что я расстроил Рози. Я не знал всех обстоятельств. Если она меня простит, я готов извиниться.
— Я поговорю с ней. Только помни, сейчас у нее тяжелые времена. Дай ей немного прийти в себя.
— Обещаю.
— Хорошо, Попробую ей все объяснить.
Джейсон облегченно вздохнул. Он боялся, что старик запретит ему разговаривать с Розмари.
— Нам не нужны раздоры.
— Конечно, нет.
Розмари краем глаза следила, как Джек беседует с Джейсоном. Она не позволит самодовольному городскому выскочке обижать Джека. Пусть лучше уезжает. Джек и Сара — ее семья, единственные близкие люди, особенно теперь, когда отца нет рядом.
На глаза навернулись слезы при мысли об отце. Под конец жизни он был слишком болен, чтобы управлять ранчо. У него были финансовые затруднения, но ей он о них не говорил. Скорее всего, он нерегулярно платил жалованье Саре и Джеку.
Она так и не смогла найти ответ на вопрос, почему отец решил продать ранчо. Не верил, что его дочь сумеет справиться с хозяйством, или причина крылась в другом? У нее опять выступили на глазах слезы.
Сидящий рядом ковбой наклонился к ней и спросил:
— Ты в порядке, Рози? — Превратно истолковав причину ее расстройства, он добавил: — Если этот городской франт тебя обидит, мы ему покажем.
— Нет, нет. Я просто устала, Ник. Нет проблем. — Она постаралась улыбнуться. — Я вспомнила папу. Жаль, что его нет с нами.
— Да, он был хорошим человеком. Нам всем его не хватает.
— Спасибо, — мягко ответила она и наклонилась над тарелкой. Пусть не думают, что ее обидел Джейсон. Он попытался очернить Джека, но она не позволила.
Поужинав, она пошла к большому оловянному котлу с горячей водой. Там каждый мыл свою миску и ложку и возвращал их в грузовик. Она еще девочкой предложила такой способ, видя, как занят Куки.
Розмари понравилось, что Джейсон вслед за Джеком вымыл за собой посуду. И Теду велел сделать то же. Тот с неохотой подчинился. Рози начала подозревать, что Тед не подходит на должность управляющего. Эта работа требует больше трудолюбия и терпения.
Что ждет Джека и Сару, если Джейсон станет хозяином? Вдруг они потеряют работу? Как же она с ними расстанется? Вот еще одна причина, по которой она должна сохранить ранчо.
Розмари расстелила спальный мешок рядом с Джеком. Он всегда следил за тем, чтобы никто ее не тревожил.
Она многие годы знала всех работников, только Ник появился недавно, но с ним никогда не возникало проблем.
А теперь с ними посторонние, Джейсон и Тед. Кто знает…
— С тобой все в порядке, Рози? — прошептал Джек.
— Да. Я жалею, что так вышло.
— Он сказал, не подумав. Ты и сама это понимаешь. Он не знает нас.
— Ты прав, но меня расстроило, что он критиковал тебя за папины ошибки.
— Не беспокойся об этом. Он понял, что был не прав.
Розмари отлучилась на некоторое время в лес, а когда вернулась, Джек беседовал с Джейсоном.
Она разулась и засунула сапоги в спальный мешок.
— Зачем это? — удивился Джейсон.
— Не хочу, чтобы в них залезла змея или паук.
— Разве такое может быть? — Джейсон вопросительно поглядел на Джека.
— Не часто, — засмеялся тот, — но бывает. Однажды с Рози такое случилось, и с тех пор она прячет сапоги в мешок. Но ей проще, чем нам, она гораздо меньше.
Розмари, не обращая внимания на мужчин, улеглась и застегнула мешок.
Она старалась не замечать взглядов, которые бросал на нее Джейсон.
— Можно рядом с вами? — спросил он у Джека.
— Располагайся.