Это утверждение основано на анализе бесспорных исторических документов. Обратимся к первоисточнику. В отделе рукописей Российской национальной библиотеки хранится ценнейший манускрипт. Это знаменитая Лаврентьевская летопись.
Екатерина Крушельницкая, заведующая сектором древнерусских фондов:
Екатерина Крушельницкая
по нашей просьбе зачитала ту часть летописи, где говорится о призвании Рюрика:На современный язык это можно перевести так: за море послы отправились к тем варягам, которые назывались «русью». Причем тут же летопись дает пояснение, что «русью» звались они так же, как другие назывались шведами, норманнами, англами или готландцами. То есть, оказывается, варяг – это не национальность, а род занятий – купцы и торговцы. Если переводить на современный язык, – то позвали на царство не чужестранца-скандинава варяжской национальности, а своего русского человека, представителя бизнес-элиты, равноудаленного от сложившихся на тот момент олигархических кланов.
Точно известно, где проживал Рюрик: он родился на балтийском острове Рюген, который в то время носил имя Руян. Там, как гласят европейские хроники, долгие тысячелетия процветал священный город славянских богов Аркона, который никто не мог завоевать. И часть населения как раз составляли варяги.
Александр Белов, исследователь славянской традиции
:Александр Сахаров, доктор исторических наук:
Говорил Рюрик, несомненно, по-русски. Это доказывают лингвистические исследования. Восточнославянский диалект очень близок языку славянских племен, проживавших на юге Балтики. Похоже, на княжение звали человека близкого не только по религии, но и языку, или образу мышления. Иначе, как бы мог иноверец, не знающий слова, завоевать авторитет у народа?
Александр Сахаров
:И даже имя его было не скандинавским. Само слово Рюрик, точнее «рарог», во многих славянских языках означает «сокол» – символ молодости, храбрости и силы. Так может, князя звали совсем по-другому, а в летописи попало его гордое прозвище?