Читаем НФ: Альманах научной фантастики. Операция на совести полностью

— Вот именно! Это у высокочтимых нервы не регенерируют, они могут только выматывать людям нервы… ну, это так, образ, а в общем, при правильном воздействии регенерация идет. К сожалению, пока только на поврежденных участках, как обычное заживление без рубцов, такое ведь вы уже видели? Ничего, еще доберемся и до нормально состарившихся нервов, попробуем заставить и их восстанавливаться… Так, пошли дальше. Сейчас сводим до минимума адреналин. Это просто, обычное мысленное внушение полного спокойствия, безопасности, снятие возбуждения. Сосуды мозга хорошо раскрыты… А теперь сложнее — резко повысить частоту и интенсивность сокращений сердца. И без адреналина, чисто механическими резонансами. Левую руку — на грудную клетку. Подключаю свое сердце в режиме водителя, ищу собственную частоту пациента, подстраиваюсь, повышаю амплитуду… — В его голосе появилась напряженность, участилось дыхание, он говорил меньше, резко и отрывисто. — Промывка. Большим напором. Импульсами. Но осторожно. Ловить меру. Ткань свежая. Не допускать прорыва сосудов. Отключить часть внимания на фильтры. Руки на поясницу. Печень, почки. Перистальтику принудительно усилить… Можно снижать интенсивность промывки. Постепенно. Плавно. Резко опасно. Для индуктора тоже… Теперь минут двадцать держать стабильный режим фильтров. Это уже просто, я чуть передохну, а потом можно спрашивать… Ну что же вы не спрашиваете?

Он покосился на Тамару. Та исправно отводила взгляд, напряженные руки держала почти правильно, но губы ее были скептически поджаты. Саврасов отвернулся и потихоньку вздохнул. До конца режима он просидел молча, потом плавно отключил внушение, снял руки. Встал, отошел к дивану. Хотелось присесть, расслабиться. Но раздражало недоверчивое лицо докторши. И чем-то беспокоило.

— Тамара Васильевна, вы не могли бы подойти к окну? Мне нужен свет. Что-то мне ваше лицо не нравится…

— А это вовсе не обязательно!

— Не валяйте дурака. Я врач. Глаза выше. Теперь влево. Вниз. Вправо. Закройте. Так…

Он отвернулся к окну. Потер лоб руками, снимая напряженность.

— Послушайте, коллега. У вас начальная стадия нефрита. Возможно, вы еще ничего не чувствуете и потому мне не верите. Месяца через два появятся боли в области поясницы. Около года вам понадобится, чтобы понять, что это не радикулит. Потом вас начнут лечить. Когда диета наскучит, приезжайте ко мне. Надеюсь, еще смогу помочь. Вот мои координаты, — он протянул визитную карточку.

— Уже, — ответила Тамара, не беря карточки. — Уже есть боли, есть правильный диагноз, есть лечение. Без шаманских штучек.

Саврасов поднял взгляд, внимательно всмотрелся в ее лицо.

— Да, действительно, это ведь просто загар… Верно, гораздо более поздняя стадия. Но даже сейчас правильный диагноз сделает честь любому врачу…

— Диагноз ставила машина.

— Да ну? В Чаеве?

— В Глебове, там терминал. Но это пока. Скоро будет и у нас.

— Будет. Когда вам выделят канал связи.

— Это только вопрос времени.

— Ну ладно, не в том дело. От того, что есть рентген, мы не перестали по старинке выслушивать пациента. И выстукивать. Так что и при самой совершенной технике нам, знахарям, работы хватит, и не только в диагностике. Что бы вы делали классическими методами с моей теткой? Вскрыли черепную коробку.

Но Тамара не сдавалась.

— И все же ваши методы абсолютно ненаучны! Это голая эмпирика. Вы знаете, что делать, но не знаете, как и почему это помогает. Фактически вы просто экспериментируете на людях.

— Тамара Васильевна, коллега, не надо повторять чужих глупостей. Разница между умным человеком и дураком в том, что дурак повторяет чужие глупости, а умный придумывает свои. Шутка. А всерьез — да, многого мы не знаем. Может быть, самого важного — как. Но отлично знаем, что и почему. Вы, кстати, тоже частенько так поступаете. Знаете, что сделать, чтоб скатиться на санках с горы, знаете, почему это получается — потому, что Земля притягивает. А вот как она это делает? Такие примеры можно приводить бесконечно… Да, я действительно не знаю, как ловлю колебания органов, вызываю наведенные — кстати, именно к этому сводится вся активная психокинетика. Я лечу, понимаете, лечу людей! Да я на голову стану, если это поможет больному!.. — Саврасов разгорячился, у него сошлись брови, скулы горели.

— Что это ты, Анатоль Максимыч, разбушевался? Это Тамара, что ли, твои методы хает да утесняет? Ты на них, на утеснителей гневайся, а на Тамарочку нашу нечего, она у нас золото… — вмешалась в разговор тетка.

Саврасов с удивлением повернулся к ней.

— Эт-то еще что?! Ты почему не спишь? Ну как дитя малое, глаз да глаз за тобой нужен! Ну-ка, — он властно протянул руки, опустил их на лоб больной. — Спать!

Тетка пыталась сопротивляться — совсем ей не хотелось сейчас спать, чувствовала она себя бодро и прекрасно, а тут тем более состоялось интересное знакомство. Но долго она не выдержала — веки опустились, руки расслабились, легли свободно, голова чуть откинулась на подушке влево. Она спала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альманах научной фантастики

НФ: Альманах научной фантастики. Бесконечная игра
НФ: Альманах научной фантастики. Бесконечная игра

Сборник представляет собой лучшее из зарубежной научной фантастики, опубликованной в издательстве "Знание" за 20 лет. Это своеобразное продолжение и логическое развитие уже выпущенного тремя изданиями сборника "Научная фантастика. Библиотека "Знание", где собрана фантастика отечественная. Даже на фоне нынешнего изобилия подобной литературы данный сборник вряд ли оставит читателей равнодушными, достаточно перечислить всего несколько имен — Роберт Хайнлайн, Рэй Брэдбери, Генри Каттнер, Пол Андерсон, Курт Воннегут, Майкл Дж.Коуни, Роберт Силверберг, Филип Дик… Все рассказы редко переиздавались, и новое поколение читателей, не имевшее возможности купить все сборники "НФ" издательства "Знание", сразу получит коллекцию "всего самого лучшего". Рассчитана на широкий круг читателей. СТАРАЯ ГВАРДИЯ…………………………………………………………………………………………………………….. 3 Эрик Фрэнк Рассел. Абракадабра. Перевел с английского Д.Горфинкель…………………………….. 3 Г.Л.Лэк. Упрямый робот. Перевела с английского Э.Башилова…………………………………………… 18 Роберт Хайнлайн. Дом, который построил Тил. Перевел с английского Д.Горфинкель……… 24 Рэй Брэдбери. Ветер из Геттисберга. Перевел с английского А.Бурмистенко…………………….. 44 Генри Каттнер. Пчхи-хологическая война. Перевел с английского В.Баканов……………………. 58 Теодор Старджон. Бизнес на страхе. Перевел с английского Ю.Эстрин…………………………….. 75 ЗОЛОТОЙ ВЕК………………………………………………………………………………………………………………….. 91 Роберт Блох. Поезд в ад. Перевел с английского Д.Горфинкель………………………………………….. 91 Пол Андерсон. Бесконечная игра. Перевел с английского Б.Антонов……………………………… 103 Джек Финней. О пропавших без вести. Перевела с английского З.Бобырь………………………… 114 Роберт Абернати. Человек против города. Перевел с английского А.Григорьев……………… 128 Деймон Найт. Кукловод. Перевела с английского С.Васильева………………………………………….. 138 Ллойд Биггл-младший. Музыкодел. Перевела с английского Г.Усова………………………………. 142 Уаймен Гвин. Планерята. Перевела с английского Нора Галь……………………………………………. 180 Курт Воннегут. Гаррисон Бержерон. Перевел с английского М.Загот…………………………….. 200 НОВАЯ ВОЛНА………………………………………………………………………………………………………………. 207 Майкл Дж.Коуни. Р/26/5/ПСИ и я. Перевела с английского Е.Ванслова……………………………. 207 Стивен Кинг. Сражение. Перевел с английского Л.Володарский………………………………………… 223 Роберт Силверберг. Конец света. Перевел с английского В.Баканов……………………………… 230 Ларри Нивен. Прохожий. Перевел с английского О.Битов………………………………………………… 237 Филип Дик. Военная игра. Перевел с английского В.Баканов……………………………………………… 251 ВЛ. ГАКОВ. Бесконечная фантастика (Вместо послесловия)……………………………………………….. 267

Ллойд младший Биггл , Пол Уильям Андерсон , Роберт Энсон Хайнлайн

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже