Читаем Няня для папы (СИ) полностью

— А что я не так сказал? Кукла куклой, без прилежного образования и черти знает каким местом работы, — говорил Геральд, спокойно разрезая ножом стейк. — В принципе, нашел себе более менее похожую к статусу кандидатуру, сам ведь из себя ничего не представляешь, — пожав плечами, он бросил презрительный взгляд на сына, — но это уже моя вина, что мало дури из тебя выбивал в своё время, а вот с девчонкой — твоя.

Сидя за столом, девушка гневно сжала в кулаке салфетку. Находясь на тонкой грани, она едва себя сдерживала, чтобы не бросить тряпку в лицо мужчине, который продолжал унижать её и своего сына. И если оскорбления в свою сторону она ещё могла стерпеть, то всё, что было направлено на него, отчего-то было вдвойне неприятно слушать.

— Когда ты мне сообщил, что твой выбор окончателен, — протянул мужчина, поставив локти на стол, — я ещё какое-то время надеялся, что ты шутишь. Поиграешь и найдёшь себе что-то более достойное, как минимум с хорошими манерами и женственную, — бросив пренебрежительный взгляд на брюнетку, он взял в руку бокал вина и, сделав глоток, продолжил: — Но ты посмел привести её в мой дом.

— Но ты посмел привести её в мой дом, — изобразив грубый голос, девушка обратила на себя внимание, прежде чем бросила салфетку на стол.

Подскочив с места, Маль проговорил настолько спокойно, насколько того позволяли внутренние демоны, что так и кричали наплевать на всё и уйти из этого дома раз и навсегда.

— Не надо…

— Заткнись, — бросив яростный взгляд на своего мужчину, Ости продолжила: — Напыщенный, наглый, самовлюблённый кретин! Человек, который дальше своего носа и эго не видит нихрена, — встав, она упёрлась ладонями в стол, прежде чем продолжила: — Мужчина, который понятия не имеет, что такое элементарная вежливость и уважение к женщине, не то что к чужой, так даже к своей.

— Да как ты…

— Я не закончила, мистер Рэтлифф, — выставив перед собой указательный палец, Ости мысленно пообещала себе, что извинится перед хозяйкой дома позже, но сейчас договорит до конца. — Портить праздник жене своим недовольством, я скажу вам, что тоже не показывает степень вашей воспитанности также, как и оскорблять сына с его девушкой, — промочив горло соком, она продолжила: — Вот что сказала бы необразованная и невоспитанная личность, мистер Рэтлифф, теперь я хотя бы такой буду заслуженно в ваших глазах. Миссис Рэтлифф, — повернувшись к Анабель, Ости виновато улыбнулась, — простите за эту сцену, мне, пожалуй, пора.

— Я провожу, — пискнула Оливия, но не успела встать, как поймала грозный взгляд Геральда. — Брось, пап, я тебя не боюсь, — усмехнувшись, девушка бросила салфетку на стол и демонстративно вышла следом за Ости.

— Тебе обязательно всё портить? — шёпотом спросила Анабель, когда Маль перед ней извинился, поцеловал в щеку и ушёл следом за девушками. — Обязательно подначивать его каждый раз, как он переступает порог дома? Ты как ребёнок, Геральд, маленький, обиженный ребёнок, который не может отпустить свои обиды. Наши дети не должны жить по твоему уставу. Они уже давно взрослые, смирись с этим, — бросив салфетку на стол, женщина ушла из столовой.

Оставшись наедине с Бонтом, мистер Рэтлифф продолжил трапезу, всячески избегая осуждающего взгляда сына. Отпив из бокала спиртное, он решился нарушить гнетущую тишину:

— Ты тоже считаешь меня виноватым?

Встав из-за стола, Бонт тяжело выдохнул, прежде чем так же, как и все, бросил салфетку на стол и последовал в коридор. Будучи уже на пороге столовой, он повернулся к отцу, спокойно проговорив:

— Я тоже ухожу из полиции в частную охрану, уже как месяц прохожу комиссию, чтобы меня приняли. Так что дурь нужно было выбивать не только из Маля, пап, — уходя, Бонт так и не заметил опущенную голову отца, который, сжав кулаки, бубнил себе что-то под нос.

***

Садясь в авто Люцифера, Вики упорно продолжала молчать, стараясь переварить услышанные новости от отца. Шок, который настиг её при рассказе о том, что кафе больше не его, до сих пор держал под контролем. Но, в то же время, её окутало облегчение от того, что родительский дом остался в семье, а не выставлен на торги с молотка. Облегчение, что в жизни появился мужчина, который не побоялся взять на себя её ответственность и самостоятельно решил проблемы. Радость, что он не отвернулся от неё, несмотря на все глупости, которые сотворила.

К тому же, отдельную полочку в мыслях занимали размышления о реакции Пола на новость о её беременности. Несмотря на то, что Уокер не знал про отношения дочери с боссом, он был настолько рад, что в очередной раз пообещал бросить пить и, в этот раз, Вики почему-то верила.

Перейти на страницу:

Похожие книги