Читаем Ничего, кроме соблазна полностью

Дворецкий проводил Кейти в большую гостиную; очевидно, бабушка была дома. Волнение и страх смешивались с чем-то похожим на благоговение, сжимавшее горло. В этом доме выросла мама! Неужели она сидела на диване, обитом парчой с розово-коричневым узором? Кто этот человек на портрете, висевшем над каминной полкой? Представительный, с каштановыми волосами и карими глазами, не слишком высокий, но настоящий красавец. Отец Аделин?

Господи, сколько вещей в доме должно рассказывать об истории семьи?! Поделятся ли с ней родные?

– Моя мать спит. Она неважно себя чувствует. Может, я сумею помочь?

Кейти обернулась. Перед ней стояла женщина среднего возраста с седеющими каштановыми волосами и изумрудно-зелеными глазами. Такими же, как у матери и у Кейти. Должно быть, это тетка. Она не слишком походила на Аделин, но эти глаза…

– Летиция?

Женщина нахмурилась и мгновенно превратилась в ледяную статую. Суровость этого лица могла вселить страх в кого угодно. По крайней мере так считала Кейти. Может, на посторонних она не произвела бы особого впечатления, но это была ее тетка. Одна из немногих оставшихся в живых родственников, которая не знала, кто стоит перед ней.

– Леди Летиция, – надменно поправила женщина, словно говорила с кем-то гораздо ниже себя по происхождению. – Мы знакомы?

– Пока нет, но… я Кейти Тайлер.

– И?

Ни распахнутых объятий. Ни восторженных криков. Ни радостных слез. Тетка, как и дворецкий, не знала такой фамилии.

А Кейти была уверена, что Милларды по крайней мере вспомнят имя человека, которого отказались принять в семью. Но ведь сестры наверняка говорили об ее отце. Не столь уж большая между ними разница в возрасте: лет пять-шесть. А Кейти почти ничего о них не знала!

И пока нервы не подвели ее окончательно, она поспешно пробормотала:

– Я ваша племянница. Моей матерью была Аделин.

Выражение лица Летиции не изменилось. Ни на йоту. Впрочем, оно и так было пренебрежительно-брезгливым.

– Убирайтесь!

Должно быть, Кейти не расслышала? Нет, она, конечно, ошибается! Но если нет, возможно, тут пригодится идея Джудит? Сейчас нужно идти на все, на самые отчаянные меры!

– Я приехала издалека, чтобы увидеться с вами, – снова начала Кейти, пытаясь не расплакаться. – Мэлори из Хаверстона были настолько любезны, что…

– Как вы посмели упомянуть этих сплетников и скандалистов?! – прошипела Летиция. – И как посмели вообразить, будто вас здесь примут, маленькая подзаборница?! Вон отсюда!

Кейти прикусила дрожащую губу и не сумела сдержать слезы.

Она выбежала из комнаты и из этого дома.

Глава 25

– То есть как это отплыл? – закричала Кейти, злобно глядя на докера, только что объяснившего, что она опоздала на корабль.

– Ушел с утренним приливом, – пояснил парень, не глядя на нее и принимаясь грузить ящики в фургон. – Как все корабли.

На причале, кроме него, никого не было. Кейти даже не знала, к кому обратиться.

– Но почему мне ничего не сказали? Почему это не напечатано на билетах?

– А вы читали, что там напечатано?

Кейти поспешно сжала губы и отошла. Нет, она не рассматривала билеты. Не привыкла плавать. В конце концов, она всего лишь один раз путешествовала на корабле! Поверить невозможно, что она упустила возможность отплыть во Францию!

– Он действительно ушел? – осторожно спросила Грейс, когда Кейти села в экипаж.

Она боялась еще больше рассердить хозяйку, поскольку слышала стук захлопнувшейся двери и доносившиеся с причала крики.

– Да.

– Но солнце взошло час назад! Когда же нам нужно было приехать?

– Очень рано. Теперь я понимаю, почему кассир предупреждал, что нам следует подняться на борт ночью накануне отплытия. Но он должен был объяснить, что это просто необходимо, иначе мы опоздаем.

Грейс тяжело вздохнула:

– Значит, мы снова едем в кассу?

– Чтобы прождать еще неделю?! Ни за что! Я немедленно отправляюсь на поиски Бойда Андерсона.

– Зачем?!

– Арендую его корабль.

Грейс засмеялась. Но Кейти даже не улыбнулась. Заметив это, горничная насторожилась:

– Ты не шутишь?

– Ни в малейшей степени. В Хаверстоне он умолял меня дать ему возможность загладить вину. И я к тому же собираюсь щедро заплатить за услуги. Я ведь сказала, что беру корабль в аренду, верно?

– Да, но нельзя нанять корабль вместе с командой, не предупредив об этом никого заранее.

– Можно, если корабль принадлежит Андерсону.

– Бьюсь об заклад, с последним утверждением он не согласится, – предсказала Грейс.

Но Кейти вспомнила лицо Бойда, когда тот заклинал ее позволить ему сделать все, что угодно, лишь бы заслужить ее прощение.

– Принимаю пари.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство Мэлори

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Детективы / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы