Читаем Ничего личного. Книга 3. (СИ) полностью

Толпа удивленно притихла. Все они знали, насколько Амадео Солитарио ненавидит давать даже официальные интервью, что уж говорить о том, чтобы добровольно разговаривать с ними тут, у своего же особняка? Но первый ступор прошел, и отовсюду наперебой посыпались вопросы. Амадео, не переставая улыбаться, поднял руку ладонью вперед.

- Тише, тише. Я ничего не слышу, как же мне отвечать? Задавайте по очереди, - он указал на одного из репортеров, рыжего коротышку в штанах с подтяжками и рубашке в полоску. - Прошу вас.

- Как вы прокомментируете вчерашний захват вашей подпольной точки? - выпалил тот самый ожидаемый и самый банальный вопрос.

- Это не моя точка, - с неизменной улыбкой ответил Амадео. - С чего вообще все взяли, что она моя?

- Но существуют источники, утверждающие...

- Этим источникам в первую очередь следовало бы ознакомиться с документами о праве собственности, а потом уже обвинять честного бизнесмена во всех смертных грехах. Следующий вопрос.

- Так вы утверждаете, что вас оклеветали? - выкрикнула полная женщина в странного вида зеленой шапке. В руках она держала пухлый блокнот, от которого во все стороны разлетались листочки с заметками.

- Разумеется. Официального обвинения мне так и не выдвинули, а голословные нападки я терпеть не обязан. Я подам на Комиссию по азартным играм в суд за клевету. Не избежит наказания и наш мэр.

Толпа удивленно загудела.

- А при чем тут мэр? - выкрикнул кто-то.

- Комиссия по азартным играм подчиняется непосредственно главе, который, как мне известно, выполняет распоряжения только мэра и никого более. Считаю ли я, что и мэр несет ответственность за причиненный мне ущерб? Конечно.

- Вы собираетесь подать в суд и на него тоже? - со смешком спросил долговязый репортер в плохо сидящем костюме.

- А я не имею на это права? Если он считает, что вправе вмешиваться в чужую жизнь, основываясь на ничем не подтвержденных обвинениях, разве я стану это терпеть? Существует закон, и любой человек, даже мэр, обязан действовать только в его рамках. Если он предъявит мне официальное обвинение, основанное на фактах, а не на сомнительной информации, принесенной ему птичкой на хвосте, тогда можно говорить о торжестве закона. А сейчас это лишь клевета, не более того, - он снова улыбнулся. - А теперь прошу меня извинить, пресс-конференция окончена.

Амадео развернулся и пошагал к дому, не обращая внимания на еще более разбушевавшуюся толпу. Через десять минут все разъедутся. Информации для сегодняшних газет им вполне хватит, и каждый будет стремиться к тому, чтобы его статья оказалась на первом месте. Пусть особой пользы это не принесет, зато заставит Беррингтона изрядно понервничать.

- Око за око, - прошептал Амадео, закрывая за собой дверь.


- Какого черта?! - взревел Беррингтон. Стеклянная пепельница, ударившись о стену, разлетелась на мелкие кусочки.

Луан Скендер поднял хмурый взгляд от ноутбука Алькараса. Он не расставался с ним с того самого момента, как умыкнул из кабинета, в котором остался труп бывшего владельца. Содержащиеся в нем данные помогли прищучить строптивых бизнесменов, не желавших ложиться под нового хозяина. Валентайн Алькарас предусмотрел кражу данных из сети, но ему и в голову не пришло, что кто-то может попросту забрать ноутбук, который он всегда носил с собой. Хитрая лиса сама вырыла себе яму.

Но и Беррингтон оказался прав: данных не хватало, чтобы подчинить себе все подполье этого города.

- Я бы попросил вас, господин Беррингтон, не крушить ваш собственный кабинет. Если нужно выпустить пар, сходите в зал и побейте боксерскую грушу.

- В зал? - Беррингтон расхохотался. - Почему бы вам этим не заняться? У меня, знаете ли, есть дела поважнее!

Скендер рассмеялся в ответ. Смех его напоминал бульканье жабы, которую нещадно топят.

- Посмотрите на меня, Крейг, и скажите: пролезу ли я в дверь этого самого зала?

- Это уже не мои проблемы, - Беррингтон схватился за голову. Шрам, пересекающий лицо от правого виска к левой щеке, стал еще краснее, чем был. - Я не хочу с вами ссориться, Скендер, но в ваших же интересах объяснить, почему провалился вчерашний налет на подпольное казино Солитарио.

Тот закрыл ноутбук, отложил его в сторону и, взяв шляпу, начал любовно разглаживать каждую, самую незначительную складочку.

- Это вовсе не провал. Казино закрыто, как и планировалось, и это серьезно ударит по бизнесу Солитарио, ведь точка приносила значительную часть дохода. Вы сами мне об этом сказали.

- Сказал, - прервал Беррингтон. В голосе все еще звучали раздраженные нотки. - Но наша схема дала сбой. Солитарио оказался куда умнее.

- Что вы имеете в виду? - заинтересовался Скендер. - Его скоро ждет повестка в суд по обвинению в содержании нелегального притона, а потом - так полюбившиеся ему нары.

Беррингтон снова рассмеялся. Ситуация обернулась сущим кошмаром, и он не знал, что из случившегося хуже.

- Во-первых, Скендер, - отсмеявшись, сказал он, - это казино не принадлежит Солитарио.

Тот вылупил глаза. Толстые губы приоткрылись, розовый язык нервно облизнул их.

Перейти на страницу:

Похожие книги