Читаем Ничего не обещай полностью

— Ты даже не понимаешь, о чем говоришь! Ни черта ты не понимаешь! Я не могу поверить, что мое наваждение вернулось и выследило меня. — Он подошел к коробке, переданной вдовой Роулингс, и открыл ее. Одну за другой он вытаскивал оттуда бумаги и бросал их на пол, словно в отчаянии хотел что-то найти. Наконец, выругавшись, он захлопнул, коробку. — Что это такое, черт возьми?

— Это банковские документы. Операции со счетами, покойного пастора Роулингса.

— Проклятие! Я думал, это коробка, которая… — Он закрыл глаза. — Она все еще там, у шерифа в кабинете? Я увидел тебя с этими коробками и решил, что там могут быть еще записки Дойла. Черт! Что я себе напридумывал? — Тай провел рукой по лицу, губы его дрожали. — Я велел этому тупице сжечь их, и он поклялся, что сделал, как я велел. А теперь они у твоего дружка, и все остальное лишь вопрос времени.

— А что должно произойти со временем?

Тай сверкнул глазами и уставился на нее.

— Он выяснит, что это был я, а не Дойл.

— Ты — шантажист?

В глазах его мелькнуло удивление.

— Ты не знала!

Рокси покачала головой:

— Я думала, что главный шантажист — наш мэр.

— И Шеппард тоже так думает?

— Тай, в чем дело? Ты… — она судорожно проглотила слюну, — ты убил Дойла?

Тай был как натянутая струна.

— Нет, я его не убивал. Я много всего плохого сделал в жизни, но не убивал.

Рокси посмотрела на направленное на нее дуло пистолета.

— Пока не убивал, — сказал Тай окрепшим голосом. — Смерть Дойла была случайной. Он имел привычку гулять по ночам. Черт, я сам пару раз его чуть не сбил. Он пришел на поле поздно ночью и…

— На поле?.

— С травкой. Все это из-за травки. — Тай стукнулся лбом о стену. Пампер завилял хвостом, но Тай его проигнорировал. — Люди думают, что быть сыном моего отца так легко. Он был самым импозантным бизнесменом в городе, и все его уважали. Никто не знал, что он был банкротом.

— Но… все считали его самым богатым человеком в городе!

— Он хотел, чтобы все так думали, — с горечью ответил Тай. — Он всю свою жизнь был нищим, но гордость не позволяла ему признать этот факт. Когда он умер, то оставил мне лишь дышащую на ладан газету и кучу долгов. Он приговорил меня к пожизненному заключению в этом городе неудачников. У меня не было ни гроша. Ничего.

— Тай, мне так жаль. Я всегда считала тебя счастливчиком.

— Нашла счастливчика. Видишь ли, я не только унаследовал долги моего отца, но и его гордость. Когда я учился в колледже, то выращивал немного травки на продажу — чтобы платить за обучение. И у меня совсем неплохо получалось. В общем, когда отец умер, я решил, что буду заниматься тем, чем умею, только в больших масштабах.

— Итак, ты стал настоящим наркоторговцем.

— Я выращиваю только марихуану. Ничего тяжелого.

Рокси не ответила. Он скривился:

— Ты не понимаешь.

— Возможно, не понимаю. Так каким образом ко всему этому причастен Дойл?

— Он всегда ошивался, где не надо. Ты же знаешь, какой он был. И как только он обнаружил поле, я не мог его оттуда выгнать. Он был как саранча — приходил и забирал самое лучшее. Мне надо было что-то с этим делать, и поэтому я…

— Пошел и убил его.

— Нет, черт возьми! Ты прекратишь твердить про убийство? Я его нанял.

— Что?

Тай горько усмехнулся:

— Этого ты тоже не знала? Ты ни черта не знала, а теперь мне придется… — Он застонал и прислонился к столу, опустив плечи. — Тогда, пожалуй, я могу тебе все рассказать.

— Нет, нет! Тебе ни к чему говорить мне все…

— Какая теперь разница? Дойл помогал мне продавать «дурь», доставлять товар в нужные места. Со временем мы разработали схему шантажа, которая помогла бы нам расширить дело. Он и с этим мне помогал. Многие люди считали его тупым и подлым, но он был другой. — У Тая задрожали губы, — Он относился ко мне лучше, чем отец. И сделал для меня гораздо больше, чем отец.

Рокси не знала что сказать. Всю свою жизнь она верила в то, что отец Тая — образцовый бизнесмен, гордость Глори, которому не повезло с сыном.

— Тай, мне очень, очень жаль. Жаль, что я не знала тебя настоящего.

Тай пожал плечами:

— Как сложилось, так сложилось.

Рокси поняла, что больше не дрожит. Перехватив взгляд Тая, она быстро спросила:

— Дойл собирал информацию, подслушивая разговоры в доме престарелых?

— Да. Эти старые маразматики не умеют держать языки за зубами. Разбалтывали семейные тайны направо и налево. Дело оказалось прибыльным. Одно время я держал в кулаке всех самых важных шишек в городе: мэра, его куколку, даже старого пастора.

— Ты шантажировал Робин?

— Да. Она уехала из города после выпускного, отправилась в Орландо и работала там стриптизершей. Она не хотела, чтобы старый добрый Харкинс об этом узнал. Думаю, тешила себя надеждой, что он в конце концов на ней женится.

Тогда понятно, почему Робин проникла в офис Ника: она боялась разоблачения. Тай пожал плечами:

— Забавно, не так ли? Такой маленький город, и столько секретов.

Рокси посмотрела на свои руки, крепко сжатые на коленях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Городские пересуды

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы