Читаем Никому тебя не отдам полностью

— Полагаешь, я дурно обошелся с леди де Фрейзни? Ведь она, как я понимаю, сама сказала, что мы не делали ничего дурного! — воскликнул Рейф, притворно оскорбившись. — На чем же основано твое обвинение? Разве я когда-нибудь вел себя непочтительно по отношению к тебе?

— Нет, ты всегда был почтительным со мной, поскольку я нахожусь под опекой короля, — с досадой ответила Эмис.

«Неужели я напрасно оскорбила его?» — мелькнула у нее мысль.

Немного помолчав, она продолжала:

— Ты прекрасно знаешь: важно, кто она такая, а не то, чем вы занимались. И не говори, что ты не знал, из какого она рода. Ты это знал — я не сомневаюсь. Неужели ты своим поведением решил испортить праздник лорду Хейдону? Перемирие между вашими семьями будет нарушено, если отец Кейт узнает, что здесь произошло. Господи, ведь он убьет ее за то, что она находилась наедине с тобой.

Это было напоминанием о том, как осторожно ему следует действовать, чтобы заполучить Кейт в жены и, удовлетворив желание Уилла, отомстить семейству Добни. Попытка собеседницы удержать его еще более укрепила решимость Рейфа жениться на Кейт. Что касается Эмис, то она не имела права требовать от него объяснений, и потому он не станет оправдываться,

— Чем ты недовольна? — спросил он. — Ничего предосудительного не произошло, и никакого скандала не будет. Так что не беспокойся, я не испорчу этот праздник. Еще раз повторяю: ты напрасно волнуешься,

Эмис снова нахмурилась.

— Ты всегда оборачиваешь мои слова против меня, когда не хочешь отвечать на вопросы. Однако в данном случае это не имеет значения. В том, что произошло, виновата только я.

Она бросила взгляд в ту сторону, куда удалилась Кейт.

— Я сыграла с ней злую шутку, указав ей на тебя. Но я не думала, что при всей своей наивности и невинности она подпустит к себе такого бесцеремонного обольстителя, как ты.

Рейф невольно усмехнулся, вспомнив о том, как вела себя Кейт, когда он целовал ее.

— Как ты можешь говорить о ее наивности? Ведь она уже побывала замужем.

— Бедняжка, — пробормотала Эмис. — Да, она действительно побывала замужем, но, говорят, ее юный муж пренебрегал близостью с ней.

Рейф был крайне удивлен словами Эмис. Не удержавшись, он посмотрел на Кейт. Сейчас она и ее отец подошли к двери. Лорд Бэгот стоял к ним спиной, но Рейфу удалось рассмотреть лицо Кейт. Она держала в руках свою шляпу, и в свете факела ее волосы поблескивали и казались чуть рыжеватыми. Неужели она действительно была так невинна, как говорила Эмис?

— Отведи свой взгляд, сэр рыцарь, — сказала Эмис. — По твоему лицу легко догадаться, о чем ты думаешь. Она не для тебя, и ты знаешь это. Более того, твое пристальное внимание к ней может привести…

— Что плохого в том, что я смотрю на нее? — перебил Рейф.

Леди Эмис хотела ответить, но тут к ним подошел Джосс Фицболдуин.

— Наконец-то я нашел тебя, Рейф, — сказал он. — Я искал тебя по всему замку.

Рейф посмотрел на Джосса и усмехнулся. Друг явно лгал, он искал вовсе не его. Взгляд Джосса был прикован к Эмис, и она, в свою очередь, смотрела на высокого светловолосого рыцаря не менее пристально.

— Что ж, теперь, когда ты нашел меня, скажи, чего ты хочешь? — спросил Рейф.

Джосс считал Эмис весьма привлекательной дамой в значительной степени потому, что она проявляла интерес к нему, а он был не из тех, кто пренебрегал вниманием состоятельных женщин. Если бы Рейф мог устроить так, чтобы Джосс завладел Эмис и ее богатством, он непременно сделал бы это из дружеского расположения к приятелю. Находясь при дворе короля, они очень привязались друг к другу. Знатные и богатые рыцари к обоим относились свысока: к Джоссу — из-за его внебрачного рождения, а к Рейфу потому, что он не являлся богатым наследником. Только на рыцарских турнирах, верхом на коне и с копьем в руке, они ощущали свое превосходство. Они с Джоссом считались самыми лучшими воинами среди королевских рыцарей и, говорили, даже во всей Англии, поскольку граф Пембрук уже состарился.

Джосс улыбнулся. Он по-прежнему смотрел на Эмис, и та чуть порозовела.

— Пресвятая Дева Мария, кажется, я забыл, зачем искал тебя, Рейф, — проговорил Джосс.

Рейф негромко рассмеялся:

— Неужели забыл?

Эмис наконец-то пришла в себя и сделала легкий реверанс, приветствуя молодого рыцаря:

— Добрый вечер, сэр Джосс. Ваш отец устроил чудесный праздник для вашей сестры. — Было очевидно, что Эмис польщена вниманием Фицболдуина.

— О… да, миледи. — Джосс взял руку вдовы и склонился над ней.

— Я передам ваши комплименты леди Хейдон. Рейф покосился на Эмис и едва заметно улыбнулся.

Джосс взял вдову под руку, и та, посмотрев на своего поклонника, просияла. Взглянув на приятеля, Фицболдуин снова повернулся к леди Эмис:

— Миледи, кажется, мой друг в смущении, но я не столь застенчив. Не хотите ли потанцевать со мной? Эмис вновь порозовела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Воины, 13 век

Похожие книги