Читаем Ниша полностью

Кларк разжимает ладонь. Кусочки кости и студенистая плоть всплывают над ее пальцами.

— Тебе полагается прикрывать мне спину! Что за странная пассивность?

— Извини. — «Иногда это помогает». Баллард ощупывает себе спину.

— Мне холодно. Она, кажется, прокусила мне «кожу». Кларк заплывает ей за спину и присматривается.

— Да, пара проколов. А в остальном ты как? Ничего не сломала?

— Она прокусила «кожу», — рассуждает Баллард сама с собой, — и этот угорь мог… — она оборачивается к Кларк, и в ее голосе, как бы он ни был искажен, явственно слышатся страх и неуверенность. — Меня же могли убить. Я могла погибнуть!

На миг Кларк чудится, что Баллард предстала перед ней неприкрытая линзами, второй кожей и самоуверенностью. И все ее слабости оказались на виду, подобные тонкой паутине трещин.

«Значит, и тебя можно достать, Баллард. Не все тебе забавы да игрушки. Теперь будешь знать. Больно, да?»

В глубине ее души загорается искорка сочувствия.

— Все в порядке, — говорит Кларк. — Понимаешь, Жаннет, это…

— Идиотка! — шипит Баллард. Она щурится на Кларк, как злобная слепая старуха. — Плавает тут как ни в чем не бывало! Это из-за тебя!

Но Кларк уже снова настороже. Миг слабости миновал, и как раз вовремя.

«Это не просто злость, — думает она. — И не минутная вспышка. Я ей не нравлюсь. Вовсе я ей не нравлюсь.

И никогда не нравилась».

Станция «Биб» парит над морским дном на причальном канате. Серая, как пушечный металл, планета со светящимся прожекторами экватором. На южном полюсе — шлюз для подводных пловцов, на северном — причальный док для батискафов. Между ними крепления и якорные канаты, трубки и кабели, металлическая броня и Лени Кларк.

Она выполняет рядовой визуальный осмотр корпуса: стандартная еженедельная процедура. Баллард внутри, проверяет оборудование отсека связи. Это не слишком соответствует духу командной взаимопомощи, но Кларк так удобнее. В последнюю пару дней отношения между ними укладываются в границы вежливости, временами Баллард даже возвращается к своему фирменному дружелюбию, но чем больше времени они проводят вместе, тем напряженнее становится атмосфера. Кларк уверена, что рано или поздно кто-нибудь да сорвется.

К тому же здесь, в пустоте, одиночество так естественно.

Она проверяет стык кабеля, когда на свет выныривает морской черт, длиной около двух метров и очень голодный. Он, разинув пасть, бросается прямиком к прожектору на корпусе. Несколько зубов обламываются о хрустальный колпак. Морской черт корчится, задевая корпус хвостом, и уплывает, скрывается в темноте.

Кларк как зачарованная провожает его взглядом. Морской черт, отплыв в темноту, где его почти не видно, мечется взад и вперед и вдруг нападает снова.

Прожектор легко отражает атаку. Гораздо больше страдает сам агрессор. Огонек на конце «удочки» — червеобразного выроста спинного плавника — яростно вспыхивает.

Рыба снова и снова бьется о прожектор, пока наконец не опускается без сил на илистое дно.

— Лени? С тобой все в порядке?

Кларк ощущает слова как жужжание под подбородком. Она нашаривает переключатель связи.

— Я в порядке.

— Снаружи донеслись какие-то звуки, — объясняет Баллард. — Я просто хотела убедиться…

— Я в порядке, — повторяет Кларк. — Просто тут одна рыбина пыталась откусить прожектор.

— Пора бы им поумнеть, верно?

— Наверно, пора, но это вряд ли. Ладно, до скорого.

— Слушай…

Кларк выключает приемник.

Бедная глупая рыбина. Сколько тысячелетий им понадобилось, чтобы уразуметь, что свет означает пищу? И сколько должна провисеть здесь «Биб», пока они догадаются, что к электрическому свету это не относится?

«Нам бы выключить освещение. Может, тогда они оставят нас в покое».

Она отворачивается от электрического нимба «Биб». Как много здесь черноты. Так много, что больно глазам. Интересно, насколько далеко можно заплыть в эту пустоту без фонаря и сонара, чтобы оставался шанс вернуться?

Кларк гасит свой налобный фонарь. Ночь придвигается чуточку ближе, но огни «Биб» отгоняют ее. Кларк поворачивается так, чтобы оказаться лицом к лицу с темнотой. Она по-паучьи приседает на корпусе станции.

И отталкивается от него.

Темнота обнимает ее. Кларк плывет, не оглядываясь, пока не устают ноги. Она понятия не имеет, далеко ли станция.

Должно быть, в световых годах отсюда. Океан полон звезд.

Позади самое яркое сияние — рваное желтое солнце станции. В противоположной стороне угадывается Горловина, далекий рассвет над горизонтом.

А со всех сторон темноту прокалывают точки живых созвездий. Вон там — цепочка голубых жемчужин: интимное приглашение, мигающее с двухсекундным интервалом. А там что-то вспыхнуло, оставив фантомный блик на сетчатке, и скрылось в темноте, воспользовавшись мгновением ее слепоты. Рядом в течении лениво извивается поддельный червяк, невидимая леска тянется к пасти какого-то хищника.

Как же их много!

Вода вдруг вздрагивает, словно мимо метнулось какое-то крупное создание. Восторженный трепет пронизывает все тело Кларк.

«Оно меня едва не задело, — думает она. — Хотела бы я знать, кто это был?»

Перейти на страницу:

Похожие книги