Придется учесть и финансовую сторону. Сара молода и, наверное, захочет ребенка, а то и двух. Сможет ли он позволить себе новое хозяйство, частные школы и тому подобное? Чарли счел, что если возьмется за дело всерьез, то денег у него станет намного больше, чем сейчас. Его вдохновит женитьба на Саре. Выставка Келлера была на редкость успешной, а контракт на книгу принесет солидный доход. Конечно, часть выручки досталась нынешним Келлерам, это не обсуждалось, однако на самом деле он не был обязан отдавать им какой-то процент. Это было оставлено на его усмотрение, и Бог свидетель, что всю работу он выполнил сам. Наличность поступала исправно.
А кроме этого, коль скоро он всерьез собрался, что называется, выйти из клуба, то можно двинуться еще дальше. С маленьким Горэмом все будет в порядке – Чарли оплачивал ему частную школу, у Роуз тоже имелись деньги. Сара захочет для своих детей совершенно другой жизни. Что, если им переехать в тот же Гринвич, где государственные школы ничуть не хуже частных? Вполне осуществимо. По мере обдумывания Чарли казалось, что вся его жизнь озарилась новым светом. Он ощущал свободу.
Короче говоря, он был мужчиной средних лет, который влюбился в женщину моложе себя.
День выдался приятно теплый, уже почти наступил июнь. Они вышли на широкие ступени Нью-Йоркской публичной библиотеки, где осматривали коллекцию репродукций.
– Наше семейное прошлое отчасти связано с этим местом, – сообщил Чарли.
– Правда? – отозвалась Сара.
– Тогда здесь еще находился резервуар. Мой прадед сделал тут предложение прабабке. Наверное, где-нибудь посреди улицы, хотя сегодня это немного рискованно.
– Смертельно опасно. Они были счастливы?
– Да. Насколько я знаю, это был очень удачный брак.
– Здорово.
Вдруг Чарли опустился на колено:
– Сара, ты выйдешь за меня замуж?
Она рассмеялась:
– Поняла! Должно быть, это выглядело очень романтично.
Но Чарли не встал:
– Сара Адлер, ты выйдешь за меня замуж?
По ступеням поднимались какие-то люди. Они с любопытством посмотрели на Чарли и зашептались.
– Чарли, ты серьезно?
– В жизни не был таким серьезным. Я люблю тебя, Сара, и хочу провести остаток жизни с тобой.
– Чарли, я понятия не имела… – Она запнулась. – Можно мне немного подумать?
– Сколько угодно.
– Чарли, я честно… Ты застал меня врасплох. Я очень польщена. Ты уверен? – улыбнулась она. – Давай-ка ты встанешь, пока не собрал толпу.
Она была права. За ними уже наблюдали человек шесть, некоторые смеялись. Когда Чарли выпрямился, она поцеловала его:
– Мне действительно придется хорошенько подумать.
Два дня спустя Роуз Мастер была крайне удивлена, когда швейцар Джордж позвонил и тоном, из которого явствовало, что он удерживает гостью на улице, сообщил, что ее хочет видеть особа по имени мисс Адлер.
– Пусть поднимется, – ответила Роуз.
Она встретила Сару в дверях, а когда они проследовали в гостиную, изумилась еще сильнее, так как Сара попросила о конфиденциальной беседе.
– Конечно, если вам так угодно, – настороженно произнесла Роуз.
– Чарли не говорил с вами обо мне? – спросила девушка.
– Нет.
– Он хочет на мне жениться.
– Вот оно что. Понимаю.
– Поэтому я пришла узнать, что вы об этом думаете.
– Вы пришли спросить меня?
– Да, именно за этим.
Роуз вперилась в нее взглядом. Потом задумчиво кивнула:
– Что ж, милочка, это очень любезно с вашей стороны. – Она помедлила. – Вы очень умны. – Сара сидела на диване, а Роуз – в высоком кресле. Она посмотрела в окно, где вечерние сумерки озарялись мягким светом, лившимся с Парк-авеню. – Я уверена, вы ждете от меня откровенности.
– Будьте так добры.
– Не думаю, что это удачная мысль, хотя вполне понимаю, почему он в вас влюбился.
– В еврейскую девушку-очкарика?
– О да. Вы умны и привлекательны. Осмелюсь утверждать, что ему следовало сразу жениться на такой. Конечно, я пришла бы в ужас. – Роуз пожала плечами. – Ничего не поделать, вы хотели откровенности.
– Да.
– Я только думаю, что теперь уже поздно. Он нравится вам?
– Да. Я очень много размышляла. Я люблю его.
– Счастливец Чарли. Что вас в нем привлекает?
– Многое. Я никогда не встречала такого интересного человека.
– Это лишь потому, что он старше, милочка. Люди в годах кажутся интересными, потому что знают жизнь, но в действительности могут быть не столь занятными.
– Разве вы не находите его интересным? Вы же мать.
– Милочка, – вздохнула Роуз, – я люблю своего сына и желаю ему добра. Но я слишком стара, чтобы прятаться от реальности. Вы знаете, в чем беда Чарли? Он умен, пусть даже талантлив, но он из «старых денег». Это не значит, что они у него есть, вы меня понимаете. Но он из их среды. Боюсь, это моя вина. – Она снова вздохнула. – Я хочу сказать, что это всегда казалось очень важным.
– А сейчас не важно?
– Я дряхлею. Странно, как с возрастом меняются взгляды на жизнь. Все… – Она помогла себе жестом. – Все улетучивается.
– Миссис Мастер, до Чарли я никогда не встречалась со «старыми деньгами». Мне нравятся манеры Чарли, он просто очарователен.