Читаем Нью-Йоркские ночи полностью

Холлидей ступил с пожарной лестницы на плоскую бетонную крышу, залитую лунным светом и пустую, если не считать тарелок спутниковых антенн и усилителей для мик-роволновок. Перед ним лежало огромное, как футбольное поле, пространство, и – никакого укрытия! Он, конечно, может побегать, но спрятаться негде. И на соседний дом тоже не перепрыгнешь. Холлидей обошел крышу по периметру, увидел, что расстояние до ближайшего здания – не менее пяти метров и никаких признаков второй пожарной лестницы.

Снизу донеслись звуки шагов. Кто-то поднимался. Сыщик метнулся к ближайшей спутниковой тарелке. Антенна была установлена под углом в сорок пять градусов и обращена к пожарной лестнице. Однако Холлидей решил, что воспользоваться первой же тарелкой в качестве укрытия – трюк слишком очевидный, и ринулся к группе из полудюжины антенн, которые смотрели в небо. Он быстро перевернул одну из них вниз так, чтобы ноги могли зацепиться за нижний рант, и взгромоздился внутрь, как какой-нибудь отчаянный поклонник виндсерфинга.

В тарелке обнаружилось крошечное отверстие – из шва выпала заклепка, и Холлидей, нагнувшись, мог одним глазом разглядеть кусок крыши и силуэт перил.

Неужели парень окажется настолько глуп, что не поймет – кроме как за тарелками, здесь спрятаться негде? Если он не поленится их все проверить… Или не станет рисковать и просто изрешетит каждую пулями…

И только теперь Холлидею пришел в голову вопрос: а почему, собственно, латинос за ним охотится и хочет убить? Что, если мерзавец связан с исчезновением Сисси Найджерии?

Лодыжки ныли, а руки, вцепившиеся в ледяной металл антенны, казалось, стали одной сплошной открытой раной. Холлидей попробовал держаться одной рукой, а другую тем временем хоть чуть-чуть согреть под мышкой. Прищурившись, он заглянул в дырочку и разглядел лестницу.

И тут появился латинос. Сначала, медленно и осторожно, высунулась макушка, затем поднятая правая рука с оружием. Увидев, что непосредственной угрозы нет, он перешел с лестницы на крышу и, пригнувшись, стал озираться по сторонам, словно оценивая вероятность неожиданного нападения. Холлидей почувствовал, что у него пересохло в горле. Когда и если все это кончится, уж ему найдется что рассказать Барни и Ким. Если, вот именно. А пока он слушал оглушительные удары собственного сердца и сознавал, что дышит слишком громко – такое пыхтение может выдать кого угодно!

Наблюдая за противником, Холлидей чувствовал, как желудок подбирается к самому горлу – он просто физически ощущал тошнотворный ужас. Латинос подобрался к первой антенне, той, что смотрела в сторону лестницы. Он приостановился и вроде бы размышлял, можно ли за ней спрятаться. Очевидно, решив, что тарелка представляет собой вполне достойное укрытие, он сунул револьвер за пояс, вытащил резак и нацелил его на антенну. Серебристая линия лазерного луча озарила тьму. Она рассекла металл, и верхняя часть тарелки с грохотом рухнула на бетонную поверхность. Господи! А если он так поступит с каждой?!

Латинос двинулся к следующей антенне и прорезал в ней длинную оплавленную щель. И вот он уже у группы тарелок, среди которых спрятался Холлидей. С расстояния двух метров бандит рассек первую и перешел к следующей. Мысль Холлидея работала с бешеной скоростью. Если он высунется – все, смерть. И к гадалке не ходи. Если останется на месте…

Латинос резанул еще по одной тарелке, и тут у Холлидея мелькнула мысль, как выжить в этой нечаянной встрече. Укрывающая его антенна стояла в ряду из трех вытянутых в линию тарелок, которые расположились друг за другом, как ложки. Чтобы подобраться к той, где спрятался Холлидей, стрелку придется подойти совсем близко… настолько близко, что сыщик сумеет прыгнуть на него и слегка “удивить”.

Холлидей напрягся, вынул пистолет, приготовившись воспользоваться им как дубинкой. Латинос располовинил первую из трех антенн (металл рвался с длинным скрежещущим визгом) и двинулся ко второй. Сейчас он находился не более чем в двух метрах от замершего сыщика. Если Холлидей станет ждать, когда враг соберется уничтожить его собственное укрытие, может оказаться слишком поздно. Пожалуй, он вынырнет, пока противник будет заниматься второй антенной и на мгновение потеряет бдительность.

Латинос поднял резак и выстрелил. Из дула вылетел серебряный луч и расколол тарелку по диаметру. Холлидей прыгнул сразу после выстрела, когда латинос еще только опускал оружие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы