Читаем Нюргун Боотур Стремительный полностью

В этом олонхо наиболее полно представлена якутская мифология — сказание о происхождении мироздания и нашей Земли, которая издревле виделась так:

Гладкоширокая, в ярком цвету,С восходяще-пляшущим солнцем своим,Взлетающим над землей;С деревами, роняющими листву,Падающими, умирая;С шумом убегающих вод,Убывающих, высыхая;Расточающимся изобильем полна,Возрождающимся изобильем полна...

Подобно древнегреческим мифам, и в якутском эпосе боги поселили первых людей на земле — в Среднем мире; Верхний мир находился во власти светлых богов, и лишь края его занимали злые исполины — абаасы; Нижним, подземным миром правили чудовища, враждебные людям.

Ритмический аллитерированный стих олонхо перемежается песнями-монологами персонажей.

Типичные для олонхо повторы, как бы мостами скрепляющие все события, помогают резче очертить основные идеи, ради которых создано повествование.

Величественны и вместе с тем конкретно осязаемы картины труда в олонхо. Вот как описывается работа сказочного кузнеца Баалтааны, сковавшего для богатыря Нюргун Боотура Стремительного оружие и доспехи:

Могучий Баалтааны-кузнецВ кузнице исполинской своейМолотом неустанно бьет,День и ночь грохочет, кует,Железом скрежещет,Сталью звенит...Там такая работа идет,Что за три дня верховой ездыСолнца белого не видать;От кузни такой поднимается дым,Что за шесть дней верховой ездыВся земля окутана мглой.

Героическому эпосу неведомы были процессы становления, развития образа. В девятой заключительной главе-песни Нюргун Боотур, одолев последнего смертельного врага, заставляет все три мира содрогаться от яростного сражения... со своей невестой, красавицей Кыыс Нюргун. В этой исполинше противоборствуют два начала: добра и зла. Смирить их, заставить одну из равномощных сил покориться возможно лишь с помощью светлых богов Верхнего мира, которые и посылают на землю шаманок. Они околдовывают сном Кыыс Нюргун, выпускают ее злую «порочную кровь», изгоняют из сердца и сжигают на костре «ящерицу раздора» и лишь тогда, окропив спящую живой водой, возвращают ее к жизни обновленной и очищенной, способной к добру и созиданию.

Как ни фантастично сказание о подвигах богатырей далеких незапамятных времен, но и в нем уже присутствуют, пусть очень наивные, но дальнозоркие представления о тучных урожаях (восьмиветвистый злак), о пище-благодати, способной насытить на восемь лет, придать человеку восьмикратную силу.

Труд Платона Ойунского, воссоздавшего в совершенной и стройной форме якутский героический эпос, может быть приравнен к подвигу Э. Ленрота, первооткрывателя карельских народных рун, на основе которых им был создан эпос «Калевала», ставший ныне достоянием мировой культуры. Сегодня, благодаря титанической работе талантливого поэта-переводчика Владимира Державина, «Нюргун Боотур Стремительный» встает в первый ряд эпического наследия народов Советского Союза.

Богатейшая переводческая практика Владимира Державина — его перу принадлежат переводы эстонского эпоса «Калевипоэг», армянского «Давид Сасунский», латышского «Лачплесис», а также классиков таджикской, узбекской, украинской поэзии — сказалась достойнейшим образом в его работе над якутским героическим эпосом. В каждой из частей олонхо проступает глубокое ощущение русским поэтом образов якутской устной поэзии, умение чеканным словом передать звучание и ритмы эпоса, максимально сохранив колорит подлинника.

Труд Владимира Державина — крупный вклад в сокровищницу нашей многонациональной литературы, еще одно выдающееся достижение советской переводческой школы. Выход в свет якутского эпоса на русском языке — праздник культуры всех советских народов.

Сергей Михалков,

действительный член Академии педагогических наук СССР,

Лауреат Ленинской премии,

Герой Социалистического Труда.

ОЛОНХО — ДРЕВНИЙ ЭПОС ЯКУТОВ

На обширных пространствах северо-востока Советского Союза живет немногочисленный народ тюркского происхождения — якуты. По переписи 1970 г. их было всего 296 тыс. человек. Якуты в настоящее время относятся к коренным жителям Якутской Автономной Советской Социалистической Республики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги